欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《小石潭記》原文與賞析

    時(shí)間:2023-11-23 14:58:33 小石潭記 我要投稿

    《小石潭記》原文與賞析

    《小石潭記》原文與賞析1

      原文

      小石潭記

      唐柳宗元

      從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂(lè)之。伐竹取道,下見(jiàn)小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹(shù)翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。

      潭中魚(yú)可百許頭,皆若空游無(wú)所依。日光下澈,影布石上,佁然不動(dòng);俶爾遠(yuǎn)逝,往來(lái)翕忽。似與游者相樂(lè)。

      潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見(jiàn)。其岸勢(shì)犬牙差互,不可知其源。

      坐潭上,四面竹樹(shù)環(huán)合,寂寥無(wú)人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過(guò)清,不可久居,乃記之而去。

      同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

      《小石潭記》賞析

      《小石潭記》是一篇語(yǔ)言精美,含義豐富,形象逼真的優(yōu)秀山水游記。作者借寫(xiě)小石潭的幽深寂靜和清麗之景色,借被遺棄于荒遠(yuǎn)地區(qū)的美好景物,寄寓自己不幸遭遇,傾注怨憤抑郁心情。

      文章中所使用的那些描繪景物細(xì)致入微的手法和巧妙、形象的比喻,都值得我們很好地借鑒。《小石潭記》這篇散文寫(xiě)的是一個(gè)不見(jiàn)經(jīng)傳的小石潭。這個(gè)小石潭稱(chēng)不上是美景,更不是什么勝景,只是一個(gè)無(wú)名小丘邊的小水潭。作者寫(xiě)這小石潭的本身,就最好地證明了他沒(méi)有沾染上展覽美景的唯美主義的惡習(xí)。從這一選材的價(jià)值來(lái)看,對(duì)于我們當(dāng)今游記寫(xiě)作也頗有借鑒意義。

      小石潭雖然名不見(jiàn)經(jīng)傳,但見(jiàn)到它還是費(fèi)了一點(diǎn)小周折:先見(jiàn)竹叢,耳聞水聲,卻不見(jiàn)小石潭的身影。小石潭的顯現(xiàn),雖稱(chēng)不上千呼萬(wàn)喚,也可稱(chēng)有“猶抱琵琶半遮面”之妙。待到“伐竹取道”,才見(jiàn)到小石潭。真乃是曲徑通幽確實(shí)景象不凡。這“不凡”是以“怪”的面目出現(xiàn)的,怪就怪在潭是“全石以為底”,而且潭中露出的石頭又都是那么姿態(tài)奇特,“為坻、為嶼、為堪、為巖”,再加上古樹(shù)翠蔓的覆蓋,使小石潭的全景富有清靜感,仿佛不是人間的一個(gè)小天地,而是傳說(shuō)的佛國(guó)中的一塊凈土。

      接著,筆鋒隨轉(zhuǎn),由靜寫(xiě)動(dòng),寫(xiě)潭中小魚(yú)。這是本文的最精彩之筆。這潭中魚(yú)也極為怪誕:一是魚(yú)居然可數(shù),約有“百許頭”;二是“影布石上”,神態(tài)自若地“怡然不動(dòng)”。這是繼續(xù)寫(xiě)靜,既烘托出小石潭的幽寂,也勾勒出小石潭水的清澈。由此轉(zhuǎn)為寫(xiě)動(dòng)。其實(shí)在寫(xiě)靜時(shí)已作伏筆,水中之魚(yú)不能不動(dòng)。魚(yú)之靜止,正像電影中的定格只是某個(gè)剎那的顯示。這個(gè)定格過(guò)后,便見(jiàn)潭中之魚(yú)“俶爾遠(yuǎn)逝,往來(lái)翕忽,似與游者相樂(lè)”。魚(yú),多么富有人情味,這倒觸動(dòng)了作者情懷。在此,這一“樂(lè)”字值得注意。

      作者由于改革受挫,被貶遠(yuǎn)方,精神負(fù)擔(dān)很重,處在極度煩惱和壓抑之中。為何能“樂(lè)”?乃是因?yàn)殡x開(kāi)了紛陳煩惱的官場(chǎng)這一是非、爭(zhēng)斗之地,在這里找到了這樣一塊清靜之地,看到游魚(yú)的怡然自得,靈魂得到了凈化和復(fù)歸。水之清,魚(yú)之樂(lè),終于給這位破碎了心的散文家?guī)?lái)了片刻的歡樂(lè)。清靜神樂(lè)是這篇散文前半部分的主旋律。現(xiàn)實(shí)是嚴(yán)峻的。在這“四面竹樹(shù)環(huán)合,寂寥無(wú)人,凄神寒骨,悄愴幽邃”的.環(huán)境中,作者感到“其境過(guò)清不可久居”。

      樂(lè)畢竟是暫時(shí)的,而凄愴是永恒的。面對(duì)這種原始的悄愴之景,或許更感到難受,或許更激起作者凄涼的聯(lián)想,因此形成了感情從“樂(lè)”到“凄”的大幅度滑坡。這一滑坡的表現(xiàn)也是立竿見(jiàn)影,覺(jué)得此地不可久居而趕快離開(kāi),倍感凄寒逼人,毛骨悚然。這篇散文歷來(lái)被人們譽(yù)為精品。它所以能成為精品,歸納起來(lái)有這樣兩條:一是作者敢于選擇亂石堆中的無(wú)名小石潭作為游記的表現(xiàn)對(duì)象,可見(jiàn)作者有過(guò)人的藝術(shù)膽量;二是作者在寫(xiě)小石潭的景物時(shí)能駕馭自如地融進(jìn)自己的感情,景隨情遷,自然地形成一種凄情的藝術(shù)境界,這是作者高超的藝術(shù)智慧和藝術(shù)技能的表現(xiàn)。誠(chéng)然,歸根結(jié)底還是一條,作者這樣一個(gè)人,巧遇這么一塊凈土,一拍即合,融為一體,真是天助之也,景助之也。

      《小石潭記》觀魚(yú)時(shí)寫(xiě)魚(yú)“似與游者相樂(lè)”,也折射了作者欣賞美景之初的愉悅的感情。而觀魚(yú)后坐潭上,感到風(fēng)景“凄神寒骨,悄愴幽邃”,也是作者抑郁憂(yōu)傷心情的反映。文章寫(xiě)“樂(lè)”。

      聽(tīng)到“如鳴佩環(huán)”的流水聲就“心樂(lè)之”,看到“往來(lái)翕忽”的游魚(yú)便以為“似與游者相樂(lè)”。但好景不長(zhǎng),很快便感到這些“凄神寒骨”了,心里覺(jué)得“其境過(guò)清”,就匆匆離開(kāi)了。這一樂(lè)一憂(yōu),耐人尋味。這是由于柳宗元參與改革,失敗被貶,心中憤懣難平,因此凄苦是他感情的基調(diào),寄情山水正是為了擺脫這種抑郁的心情;但這種“樂(lè)”,畢竟是暫時(shí)的,一經(jīng)凄清環(huán)境的觸發(fā),憂(yōu)傷、悲涼的心境便會(huì)流露出來(lái)。

    《小石潭記》原文與賞析2

      原文:

      小石潭記

      唐代:柳宗元

      從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴珮環(huán),心樂(lè)之。伐竹取道,下見(jiàn)小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹(shù)翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。(珮通:佩)

      潭中魚(yú)可百許頭,皆若空游無(wú)所依,日光下澈,影布石上。佁然不動(dòng),俶爾遠(yuǎn)逝,往來(lái)翕忽,似與游者相樂(lè)。(下澈一作:下徹)

      潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見(jiàn)。其岸勢(shì)犬牙差互,不可知其源。

      坐潭上,四面竹樹(shù)環(huán)合,寂寥無(wú)人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過(guò)清,不可久居,乃記之而去。

      同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。

      譯文:

      從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴珮環(huán),心樂(lè)之。伐竹取道,下見(jiàn)小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹(shù)翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。(珮通:佩)

      從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽(tīng)到流水的聲音,好像人身上佩帶的玉佩、玉環(huán)相互碰擊發(fā)出的聲音,心里為之高興?撤ブ褡,開(kāi)辟道路,向下看見(jiàn)一個(gè)小潭,水格外清涼。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊的地方,石底有些部分翻卷出來(lái),露出水面,成為水中的高地,像是水中的小島,也有高低不平的石頭和小巖石(露了出來(lái))。青蔥的樹(shù)木,翠綠的藤蔓,蒙蓋纏繞,搖曳牽連,參差不齊,隨風(fēng)飄拂。

      潭中魚(yú)可百許頭,皆若空游無(wú)所依,日光下澈,影布石上。佁然不動(dòng),俶爾遠(yuǎn)逝,往來(lái)翕忽,似與游者相樂(lè)。(下澈一作:下徹)

      潭中的魚(yú)大約有百多條,都好像在空中游動(dòng),什么依靠也沒(méi)有。陽(yáng)光直照到水底,魚(yú)的影子映在水底的石上。魚(yú)兒呆呆地一動(dòng)不動(dòng),忽然向遠(yuǎn)處游去,來(lái)來(lái)往往,輕快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。

      潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見(jiàn)。其岸勢(shì)犬牙差互,不可知其源。

      向小石潭的西南方望去,(溪水)像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。溪岸的形狀像狗的牙齒那樣參差不齊,不能知道溪水的源頭在哪里。

      坐潭上,四面竹樹(shù)環(huán)合,寂寥無(wú)人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過(guò)清,不可久居,乃記之而去。

      我坐在潭邊,四下里竹林和樹(shù)木包圍著,寂靜沒(méi)有旁人。使人感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠(yuǎn),彌漫著憂(yōu)傷的氣息。因?yàn)槟欠N環(huán)境太過(guò)凄清,不能長(zhǎng)時(shí)間停留,于是記錄下了此地就離開(kāi)。

      同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。

      一同去游覽的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。我?guī)е煌サ,有姓崔的兩個(gè)年輕人。一個(gè)名叫恕己,一個(gè)名叫奉壹。

      注釋?zhuān)?/strong>

      從小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,聞水聲,如鳴珮(pèi)環(huán),心樂(lè)之。伐竹取道,下見(jiàn)小潭,水尤清冽(liè)。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻(chí),為嶼(yǔ),為嵁(kān),為巖。青樹(shù)翠蔓(màn),蒙絡(luò)搖綴(zhuì),參差披拂。(珮通:佩)

      從:自,由。小丘:小山丘(在小石潭東邊)。西:向西,名詞作狀語(yǔ)。行:走。篁竹:成林的竹子。如鳴珮環(huán):好像人身上佩戴的佩環(huán)相碰擊發(fā)出的聲音。鳴,使……發(fā)出聲音。佩與環(huán)都是玉質(zhì)裝飾物。心樂(lè)之:心里為之高興。樂(lè):以……為樂(lè),對(duì)……感到快樂(lè)(意動(dòng)用法)。伐:砍伐。。哼@里指開(kāi)辟。下見(jiàn)小潭:向下看就看見(jiàn)一個(gè)小潭。見(jiàn),看見(jiàn)。下,向下。水尤清冽:水格外(特別)清涼。尤,格外,特別。冽,涼。清冽,清涼。全石以為底:即以全石為底(潭)把整塊石頭當(dāng)作底部。以,把。為,當(dāng)作。近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷過(guò)來(lái)露出水面。近,靠近。岸,岸邊。卷,彎曲。以,相當(dāng)于“而”,表修飾,不譯。為坻,為嶼,為嵁,為巖:成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。坻,水中高地。嶼,小島。嵁,不平的巖石。巖,懸崖。翠蔓:翠綠的藤蔓。蒙絡(luò)搖綴,參差披拂:蒙蓋纏繞,搖曳牽連,參差不齊,隨風(fēng)飄拂。

      潭中魚(yú)可百許頭,皆若空游無(wú)所依,日光下澈(chè),影布石上。佁(yǐ)然不動(dòng),俶(chù)爾遠(yuǎn)逝,往來(lái)翕(xī)忽,似與游者相樂(lè)。(下澈一作:下徹)

      可百許頭:大約有一百來(lái)?xiàng)l。文中指小潭里的魚(yú)大約有一百來(lái)?xiàng)l?桑蠹s。許,用在數(shù)詞后表示約數(shù),相當(dāng)于同樣用法的“來(lái)”。皆若空游無(wú)所依:都好像在空中游動(dòng),什么依托也沒(méi)有。空:在空中,名詞作狀語(yǔ)。皆:全,都。日光下澈,影布石上:陽(yáng)光向下直照到水底,魚(yú)的影子好像映在水底的石頭上。下,向下照射。布:照映,分布。澈,穿透,一作“徹”。佁然不動(dòng):(魚(yú)影)呆呆地一動(dòng)不動(dòng)。佁然:靜止貌。俶爾遠(yuǎn)逝:忽然間向遠(yuǎn)處游去了。俶爾,忽然。往來(lái)翕忽:來(lái)來(lái)往往,輕快敏捷。翕忽:輕快敏捷的樣子。翕:迅疾。

      潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見(jiàn)。其岸勢(shì)犬牙差(cī)互,不可知其源。

      斗折蛇行,明滅可見(jiàn):(溪水)曲曲折折,(望過(guò)去)一段看得見(jiàn),一段又看不見(jiàn)。斗折,像北斗七星那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣彎曲。明滅可見(jiàn),若隱若現(xiàn)。滅,暗,看不見(jiàn)。犬牙差互:像狗的牙齒那樣互相交錯(cuò)。犬牙,像狗的牙齒一樣。差互,互相交錯(cuò)。

      坐潭上,四面竹樹(shù)環(huán)合,寂寥無(wú)人,凄神寒骨,悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì)。以其境過(guò)清,不可久居,乃記之而去。

      凄神寒骨,悄愴幽邃:使人感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠(yuǎn),彌漫著憂(yōu)傷的氣息。凄、寒,使動(dòng)用法,使……感到凄涼,使……感到寒冷。悄愴,憂(yōu)傷的樣子。邃:深。以其境過(guò)清:因?yàn)槟欠N環(huán)境太過(guò)凄清。以,因?yàn)。其,那。清,凄清。不可久居,乃記之而去:不能長(zhǎng)時(shí)間停留,于是記下小石潭的情況就離開(kāi)了。居,待、停留。乃,于是……就。之,代游小石潭這件事。去,離開(kāi)。

      同游者:吳武陵,龔(gōng)古,余弟宗玄。隸(lì)而從者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。

      吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。龔古:作者的朋友。宗玄:作者的'堂弟。隸而從者,崔氏二小生:跟著我一同去的,有姓崔的兩個(gè)年輕人。隸而從,跟著同去的。隸,作為隨從,動(dòng)詞。崔氏,指柳宗元姐夫崔簡(jiǎn)。小生,年輕人。

      賞析:

      作者在寫(xiě)景中傳達(dá)出他貶居生活中孤凄悲涼的心境,是一篇情景交融的佳作。全文寂寞清幽,郁郁落落,形似寫(xiě)景,實(shí)則寫(xiě)心。文章對(duì)潭中游魚(yú)的刻畫(huà)雖只寥寥幾句,卻極其準(zhǔn)確地寫(xiě)出潭水的空明澄澈和游魚(yú)的形神姿態(tài)。此外,文中寫(xiě)潭中游魚(yú)的筆法極妙,無(wú)一筆涉及水,只說(shuō)魚(yú)則“空游無(wú)所依”,則水的澄澈透明,魚(yú)的生動(dòng)傳神,都各盡其妙,意境之深,令人拍案叫絕。《小石潭記》賞析(成曾)柳宗元的山水游記,是他散文創(chuàng)作中具有高度藝術(shù)技巧和最富于藝術(shù)獨(dú)創(chuàng)性的一個(gè)部分。而在他篇數(shù)不多的山水游記中,《小石潭記》可以說(shuō)是一篇很有代表性的作品。《小石潭記》是《永州八記》中的一篇。這篇散文生動(dòng)地描寫(xiě)出了小石潭環(huán)境景物的幽美和靜穆,抒發(fā)了作者貶官失意后的孤凄之情。語(yǔ)言簡(jiǎn)練、生動(dòng),景物刻畫(huà)細(xì)膩、逼真,全篇充滿(mǎn)了詩(shī)情畫(huà)意,表現(xiàn)了作者杰出的寫(xiě)作技巧。因之,成為被歷代所傳誦的散文名篇。這篇游記一共可以分為五段。第一段,作者采用的是“移步換形”的手法,在移動(dòng)變換中引導(dǎo)我們?nèi)ヮI(lǐng)略各種不同的景致,具有極強(qiáng)的動(dòng)態(tài)的畫(huà)面感!皬男∏鹞餍邪俣,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂(lè)之。”

    《小石潭記》原文與賞析3

      《小石潭記》唐.柳宗元

      “從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂(lè)之。伐竹取道,下見(jiàn)小潭,水尤清冽。......”。小石潭記,唐朝詩(shī)人柳宗元作品。《小石潭記》全名至小丘西小石潭記!缎∈队洝酚洈⒘俗髡哂瓮娴恼麄(gè)過(guò)程,以?xún)?yōu)美的語(yǔ)言描寫(xiě)了“小石潭”的景色,含蓄地抒發(fā)了作者被貶后無(wú)法排遣的憂(yōu)傷凄苦的感情。本文抒情上偏向于濃墨重彩,情感強(qiáng)烈,或撫今追昔,或傷時(shí)感懷,或心憂(yōu)家國(guó),或思親念舊,以極強(qiáng)的藝術(shù)感染力打動(dòng)一代又一代的讀者。

      原文:

      從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂(lè)之。伐竹取道,下見(jiàn)小潭,水尤清洌。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹(shù)翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。

      潭中魚(yú)可百許頭,皆若空游無(wú)所依。日光下澈,影布石上,佁然不動(dòng);俶爾遠(yuǎn)逝,往來(lái)翕忽。似與游者相樂(lè)。

      潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見(jiàn)。其岸勢(shì)犬牙差互,不可知其源。

      坐潭上,四面竹樹(shù)環(huán)合,寂寥無(wú)人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過(guò)清,不可久居,乃記之而去。

      同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

      譯文或注釋?zhuān)?/p>

      從小丘向西行走一百二十步的'樣子,隔著竹林,就能聽(tīng)到水聲,好象掛在身上的玉珮、玉環(huán)相互碰撞的聲音, 心里很是高興。于是砍了竹子,開(kāi)出一條小路,順勢(shì)往下走便可見(jiàn)一個(gè)小潭,潭水特別清澈。整個(gè)潭底是一塊石頭,靠近岸邊,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、 嶼、嵁、巖等各種不同的形狀。青蔥的樹(shù)木,翠綠的藤蔓,遮蓋纏繞,搖動(dòng)低垂,參差不齊,隨風(fēng)飄動(dòng)。

      潭中游魚(yú)約有一百來(lái)?xiàng)l,都好象在空中游動(dòng),沒(méi)有什么依靠似的。陽(yáng)光直射潭底,把魚(yú)的影子映在水底的石面上,呆呆地不動(dòng);忽然間又向遠(yuǎn)處游去了。來(lái)來(lái)往往輕快敏捷,好象在與游人一起娛樂(lè)。

      順著水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那樣曲折,又象蛇爬行那樣彎曲,或隱或現(xiàn),都看得清楚。溪岸的形勢(shì)象犬牙般交錯(cuò)參差,無(wú)法看到水的源頭。

      我坐在潭邊,四周有竹子和樹(shù)林圍繞著,靜悄悄的沒(méi)有人跡,使人感到心境凄涼,寒氣徹骨,真是太寂靜幽深了。由于這地方過(guò)于冷清,不能長(zhǎng)時(shí)間地停留,于是就把當(dāng)時(shí)的情景記下來(lái)便離去了。

      同我一起游遠(yuǎn)的人,有吳武陵、龔古,我的弟弟宗玄。作為隨從跟著我們來(lái)的,有兩個(gè)姓崔的年輕人,一個(gè)叫恕己,一個(gè)叫奉壹。

      【注釋】

      [1]小丘:在小石潭東面。

      [2]篁竹:竹林

      [3]如鳴佩環(huán):好像人身上佩戴的玉佩、玉環(huán)相碰發(fā)出的聲音。

      [4]清洌:清澈。

      [5]全石以為底:(潭)以整塊石頭為底。

      [6]近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷過(guò)來(lái)露出水面。

      [7]為坻,為嶼,為嵁,為巖:成為坻、嶼、嵁、巖等不同的形狀。坻,水中高地。嶼,小島。嵁,不平的巖石。

      [8]翠蔓:翠綠的藤蔓。

      [9]蒙絡(luò)搖綴,參差披拂:覆蓋、纏繞、搖動(dòng)、連結(jié),參差不齊,隨風(fēng)飄蕩。

      [10]可百許頭:大約有一百來(lái)?xiàng)l。可,大約。許,表示數(shù)目不確定。

      [11]皆若空游無(wú)所依:都好像在空中游動(dòng),什么依靠都沒(méi)有(好像水都沒(méi)有)。

      [12]日光下澈,影布石上:陽(yáng)光直射到水底,魚(yú)的影子映在石上。

      [13]佁然不動(dòng):(魚(yú)影)呆呆地一動(dòng)不動(dòng)。佁然,呆呆的樣子。

      [14]俶爾遠(yuǎn)逝:忽然間向遠(yuǎn)處游去了。俶爾,忽然。

      [15]往來(lái)翕忽:來(lái)來(lái)往往輕快敏捷。

      [16]斗折蛇行,明滅可見(jiàn):(溪水)曲曲折折,(望過(guò)去)一段看得見(jiàn),一段又看不見(jiàn)。斗折,像北斗七星那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣彎曲。明滅,或現(xiàn)或隱。

      [17]犬牙差互:像狗的牙齒那樣互相交錯(cuò)。

      [18]凄神寒骨,悄愴幽邃:感到心神凄涼,寒氣透骨,寂靜極了,幽深極了。悄愴,寂靜得使人感到憂(yōu)傷。邃,深。

      [19]以其境過(guò)清:凄清,冷清清。

      [20]吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。

      [21]龔古:作者的朋友。

      [22]宗玄:作者的堂弟。

      [23]隸而從者,崔氏二小生:伴隨從跟著來(lái)的人,有姓崔的兩個(gè)年輕人。

    《小石潭記》原文與賞析4

      小石潭記

      從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴珮環(huán),心樂(lè)之。伐竹取道,下見(jiàn)小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹(shù)翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。

      潭中魚(yú)可百許頭,皆若空游無(wú)所依,日光下澈,影布石上。佁然不動(dòng),俶爾遠(yuǎn)逝,往來(lái)翕忽。似與游者相樂(lè)。

      潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見(jiàn)。其岸勢(shì)犬牙差互,不可知其源。

      坐潭上,四面竹樹(shù)環(huán)合,寂寥無(wú)人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過(guò)清,不可久居,乃記之而去。

      同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

      6.解釋下列加點(diǎn)詞語(yǔ)在句子中的意思。(3分)

     。1)潭中魚(yú)可百許頭()(2)以其境過(guò)清()(3)不可久居()

      【每個(gè)1分。(1)可:大約(表示估計(jì)數(shù))(2)清:凄清、冷清(3)居:留、停留】

      7.把文中畫(huà)線(xiàn)的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(4分)

     。1)聞水聲,如鳴珮環(huán),心樂(lè)之。

     。2)斗折蛇行,明滅可見(jiàn)。

      答:

     。1)(2分)聽(tīng)到水聲,像玉佩、玉環(huán)相碰發(fā)出的清脆聲音,(我的)心情(因此)高興起來(lái)。關(guān)注點(diǎn):“聞水聲”“如鳴珮環(huán)”“心樂(lè)之”,每對(duì)一處給1分,最多給2分。

     。2)(2分)(溪水)像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。關(guān)注點(diǎn):“斗折”“蛇行”“明滅可見(jiàn)”,每對(duì)一處給1分,最多給2分!

      8.下列對(duì)文章的分析理解,不正確的一項(xiàng)是()(3分)

      A.“青樹(shù)翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂”一句,通過(guò)描寫(xiě)潭上青蔥的樹(shù)木和翠綠的蔓藤,突出小石潭周?chē)h(huán)境的幽美,與下文“四面竹樹(shù)環(huán)合”相呼應(yīng)。

      B.文章對(duì)潭中游魚(yú)的描寫(xiě)動(dòng)靜結(jié)合,如“日光下澈,影布石上”是從靜態(tài) 上描寫(xiě),而“俶爾遠(yuǎn)逝,往來(lái)翕忽”呈現(xiàn)的則是游魚(yú)的'動(dòng)態(tài)美。

      *C.作者以發(fā)現(xiàn)小石潭——潭中景物——潭中氣氛——小潭源流——交代同游之人為順序來(lái)安排材料,移步換景,景隨情遷,前后照應(yīng),結(jié)構(gòu)緊湊。

      D.同是描繪山水美景、借景抒情之作,《小石潭記》抒發(fā)了作者貶官失意后的凄苦孤寂之情,而《與朱元思書(shū)》則流露出作者愛(ài)慕自然、避世退隱之意。

      【“潭中氣氛——小潭源流”“景隨情遷”不對(duì)。】

      翻譯:

      從小土丘往西走約一百二十步,隔著竹林,聽(tīng)到水聲,好象掛在身上的玉佩、玉環(huán)相互碰撞的聲音,心里很是高興。(于是)砍伐竹子,開(kāi)出一條道路,下面顯現(xiàn)出一個(gè)小小的水潭,潭水特別清涼。潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底向上彎曲,露出水面,像各種各樣的石頭和小島。青蔥的樹(shù)木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動(dòng)下垂,參差不齊,隨風(fēng)飄動(dòng)。

      潭中大約有一百來(lái)?xiàng)l魚(yú),都好像在空中游動(dòng),沒(méi)有什么依靠似的。陽(yáng)光往下一直照到潭底,魚(yú)兒的影子映在水底的石上。(魚(yú)兒)呆呆地靜止不動(dòng),忽然間(又)向遠(yuǎn)處游去,來(lái)來(lái)往往,輕快敏捷,好像跟游人逗樂(lè)似的。

      向石潭的西南方向望去,(溪流)像北斗七星那樣的曲折,(又)像蛇爬行一樣的蜿蜒,(有時(shí))看得見(jiàn),(有時(shí))看不見(jiàn)。兩岸的形狀像犬牙似的參差不齊,看不出溪水的源頭在哪里。

      坐在石潭旁邊,四面被竹林樹(shù)木包圍著,靜悄悄的,空無(wú)一人,(這氣氛)使人感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠(yuǎn),彌漫著憂(yōu)傷的氣息。因?yàn)榄h(huán)境過(guò)于凄清,不能長(zhǎng)時(shí)間地待下去,就記下這番景致離開(kāi)了。

      一同去游覽的有吳武陵、龔古和我的弟弟宗玄。跟著一同去的還有姓崔的兩個(gè)年輕人,一個(gè)叫恕己,一個(gè)叫奉壹。

    【《小石潭記》原文與賞析】相關(guān)文章:

    《小石潭記》 原文與賞析04-24

    小石潭記原文賞析06-27

    小石潭記原文賞析03-11

    小石潭記原文及賞析02-25

    柳宗元小石潭記原文及賞析11-21

    課文《小石潭記》原文賞析03-03

    《小石潭記》原文與注釋及賞析03-22

    小石潭記原文譯文及賞析12-25

    【優(yōu)】小石潭記原文及賞析07-05

    《小石潭記》(柳宗元)原文賞析及翻譯04-18