欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    再別康橋英文版朗讀

    時(shí)間:2024-08-06 20:50:05 金磊 再別康橋 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    再別康橋英文版朗讀

      《再別康橋》中,我們?cè)僖惨?jiàn)不到詩(shī)人先前熾熱的頌贊與熱烈的向往了。詩(shī)人只是說(shuō)“輕輕地來(lái)”又“輕輕地走”,悄然抒發(fā)著自己那種內(nèi)心的苦悶、彷徨的“絕對(duì)孤獨(dú)感”。

    再別康橋英文版朗讀

      《再別康橋》英文版

      Saying Good-bye to Cambridge Again

      Very quietly I take my leave

      As quietly as I came here;

      Quietly I wave good-bye

      To the rosy clouds in the western sky.

      輕輕的我走了,

      正如我輕輕的來(lái);

      我輕輕的招手,

      作別西天的云彩。

      The golden willows by the riverside

      Are young brides in the setting sun;

      Their reflections on the shimmering waves

      Always linger in the depth of my heart.

      那河畔的金柳,

      是夕陽(yáng)中的新娘;

      波光里的艷影,

      在我的心頭蕩漾。

      The floatingheart growing in the sludge

      Sways leisurely under the water;

      In the gentle waves of Cambridge

      I would be a water plant!

      軟泥上的青荇,

      油油的在水底招搖;

      在康橋的柔波里,

      我甘做一條水草!

      That pool under the shade of elm trees

      Holds not water but the rainbow from the sky;

      Shattered to pieces among the duckweeds

      Is the sediment of a rainbow-like dream?

      那榆蔭下的一潭,

      不是清泉,是天上虹,

      揉碎在浮藻間,

      沉淀著彩虹似的夢(mèng)。

      To seek a dream? Just to pole a boat upstream

      To where the green grass is more verdant;

      Or to have the boat fully loaded with starlight

      And sing aloud in the splendour of starlight.

      尋夢(mèng)?撐一支長(zhǎng)蒿,

      向青草更青處漫溯,

      滿載一船星輝,

      在星輝斑斕里放歌。

      But I cannot sing aloud

      Quietness is my farewell music;

      Even summer insects help silence for me

      Silent is Cambridge tonight!

      但我不能放歌,

      悄悄是別離的笙簫;

      夏蟲(chóng)也為我沉默,

      沉默是今晚的康橋!

      Very quietly I take my leave

      As quietly as I came here;

      Gently I flick my sleeves

      Not even a wisp of cloud will I bring away

      悄悄的我走了,

      正如我悄悄的來(lái);

      我揮一揮衣袖,

      不帶走一片云彩。

      簡(jiǎn)介

      《再別康橋》是中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)人徐志摩的詩(shī)作,是新月派詩(shī)歌的代表作。此詩(shī)以離別康橋時(shí)感情起伏為線索,抒發(fā)了對(duì)康橋依依惜別的深情。全詩(shī)語(yǔ)言輕盈柔和,形式精巧圓熟,詩(shī)人用虛實(shí)相間的手法,描繪了一幅幅流動(dòng)的畫(huà)面,構(gòu)成了一處處美妙的意境,細(xì)致入微地將詩(shī)人對(duì)康橋的愛(ài)戀,對(duì)往昔生活的懷念,對(duì)眼前的無(wú)可奈何的離愁,表現(xiàn)得真摯、濃郁、雋永,是徐志摩詩(shī)歌中的絕唱。

      作者簡(jiǎn)介

      徐志摩(1897年1月15日-1931年11月19日),原名章垿,字槱森,留學(xué)美國(guó)時(shí)改名志摩。曾用過(guò)的筆名有南湖、詩(shī)哲、海谷、谷等。浙江海寧硤石人(今嘉興市海寧市硤石街道人),中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)人、作家、散文家、新月派詩(shī)人、新月詩(shī)社成員,景星學(xué)社社員。

      1915年畢業(yè)于杭州一中,先后就讀于上海滬江大學(xué)、天津北洋大學(xué)和北京大學(xué)。 1918年赴美國(guó)克拉克大學(xué)學(xué)習(xí)銀行學(xué)。十個(gè)月即告畢業(yè),獲學(xué)士學(xué)位,得一等榮譽(yù)獎(jiǎng)。同年,轉(zhuǎn)入紐約的哥倫比亞大學(xué)的研究院,進(jìn)經(jīng)濟(jì)系。1921年赴英國(guó)留學(xué),入劍橋大學(xué)當(dāng)特別生,研究政治經(jīng)濟(jì)學(xué)。在劍橋兩年深受西方教育的熏陶及歐美浪漫主義和唯美派詩(shī)人的影響。奠定其浪漫主義詩(shī)風(fēng)。1923年成立新月社。1924年任北京大學(xué)教授。1926年任光華大學(xué)、大夏大學(xué)和南京大學(xué)教授。1930年辭去了上海和南京的職務(wù),應(yīng)胡適之邀,再度任北京大學(xué)教授,兼北京女子師范大學(xué)教授。

      1931年11月19日,徐志摩搭乘“濟(jì)南號(hào)”郵政飛機(jī)北上,途中因大霧彌漫,飛機(jī)觸山,不幸罹難。代表作品有《再別康橋》《翡冷翠的一夜》。

    【再別康橋英文版朗讀】相關(guān)文章:

    再別康橋的朗讀技巧03-25

    再別康橋英文版11-22

    徐志摩再別康橋英文版06-02

    《再別康橋》中英文版06-09

    三字經(jīng)全文英文版朗讀01-23

    再別康橋中文版、英文版、法語(yǔ)版07-19

    適合朗讀的課文06-10

    人教版離騷朗讀03-26

    韋應(yīng)物的詩(shī)歌朗讀03-26

    日語(yǔ)散文朗讀03-02