欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    錫餳不辨文言文翻譯

    時(shí)間:2021-04-13 10:19:18 文言文 我要投稿

    錫餳不辨文言文翻譯

      錫餳不辨是一個(gè)漢語(yǔ)成語(yǔ),拼音是xī táng bú biàn,出自《冷廬醫(yī)話》。最早是說(shuō)當(dāng)時(shí)的庸醫(yī)理解古方錫和餳都分不清楚,輕則影響醫(yī)療效果,重則傷及性命,引申為對(duì)某事一知半解會(huì)造成很大的失誤。下面是小編整理收集的錫餳不辨文言文翻譯,歡迎閱讀參考!

    錫餳不辨文言文翻譯

      原文

      明名醫(yī)戴原禮嘗至京,聞一醫(yī)家術(shù)甚高,治病輒效,親往觀之。見(jiàn)其迎求溢戶,酬應(yīng)不暇。偶一人求藥者既去,追而告之曰:“臨煎加錫一塊!痹Y心異之,叩其故。曰:“此古方爾”殊不知古方乃餳字,餳即糯米所煎糖也。嗟乎!今之庸醫(yī)妄謂熟諳古方,大抵不辨錫餳類耳!

      翻譯

      明朝的名醫(yī)戴原禮曾經(jīng)到京城,他聽(tīng)說(shuō)有一個(gè)醫(yī)生醫(yī)術(shù)非常高明,治病立即見(jiàn)效,于是親自去察看情況。看見(jiàn)那些上門(mén)求醫(yī)的人充滿了門(mén)庭,忙碌得沒(méi)有空閑。偶然一個(gè)買(mǎi)藥的人已經(jīng)離開(kāi),(那個(gè)名醫(yī))跑了上去告訴那個(gè)人說(shuō):“在煎藥之前加入一塊錫。”戴原禮聽(tīng)了以后心里感到奇怪,便詢問(wèn)那個(gè)醫(yī)生是什么緣故,醫(yī)生說(shuō):“這只是古代的'藥方罷了。”竟不知道古方說(shuō)的其實(shí)是“餳”字,也就是糯米煎成的糖。唉,當(dāng)今的庸醫(yī)胡說(shuō)自己對(duì)古方非常熟悉,大多只是連錫、餳都分不清楚的人罷了!

      注釋

      1 明:明朝

      2 嘗:曾經(jīng)

      3 術(shù):技術(shù)

      4 效:有效果

      5輒(zhé)效:就見(jiàn)效

      6 迎:迎接他出診的人

      7 求:上門(mén)求診的人

      8 酬應(yīng):接待

      9 溢:滿

      10 暇:空閑

      11 既:已經(jīng)

      12 去:離開(kāi)

      13 臨:等到

      14 異:對(duì)……感到奇怪。

      15 叩:詢問(wèn)

      16 爾:同“耳”,罷了

      17 殊:竟

      18 乃:是

      19 餳(táng):同“糖”

      20 嗟(jiē)乎:唉,嘆詞

      21 庸(yōng):平庸,此指醫(yī)術(shù)不高

      22妄謂:胡說(shuō)

      23 熟諳(ān):熟悉

      24 大抵:大都

      25 甚:非常

      26妄謂:胡說(shuō)(妄:胡亂)

    【錫餳不辨文言文翻譯】相關(guān)文章:

    文言文學(xué)皆不精原文及翻譯04-18

    《子產(chǎn)不毀鄉(xiāng)校》文言文原文注釋翻譯04-15

    韋應(yīng)物《寄李儋元錫》翻譯11-28

    吳百朋,字維錫,義烏 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

    《于令儀不責(zé)盜》文言文原文注釋翻譯04-12

    高中文言文《常夢(mèng)錫》閱讀題08-18

    曾鞏《邪正辨》閱讀答案及翻譯10-15

    韋應(yīng)物《寄李儋元錫》翻譯及賞析10-24

    文言文“公輸”翻譯01-20

    孟子文言文翻譯01-13