欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    文言文《桃花源記》原文翻譯及賞析

    時(shí)間:2025-05-13 08:56:05 小英 文言文 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    文言文《桃花源記》原文翻譯及賞析

      在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,大家最不陌生的就是文言文了吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,下面是小編幫大家整理的文言文《桃花源記》原文,僅供參考,歡迎大家閱讀。

    文言文《桃花源記》原文翻譯及賞析

      原文

      晉太原年間,武陵人以捕魚為生。 走在溪邊,忘了路的遠(yuǎn)近。 忽有桃花林,隔岸百步,中無(wú)雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。 漁民非常不同。 再往前走,我要讓森林變得貧瘠。

      林中水源枯竭時(shí),有一座小山口,仿佛有光。 便下船從口入。 開始的時(shí)候,你狹隘到極點(diǎn),你能理解人。 倒退數(shù)十步,豁然開??朗。 地勢(shì)平坦開闊,房屋猶如良田美客的桑竹之屬。 稻田里車水馬龍,雞犬相見。 其中,男女的工作和衣著,無(wú)一不是外來(lái)者。 黃發(fā)垂下,喜氣洋洋。

      見了漁夫,大驚,問從何而來(lái)。 有了答案。 遂欲歸家,置酒殺雞食。 聽說(shuō)村里有此人,便前來(lái)打聽。 子云祖避秦朝之亂,引妻伊人至此絕境,一去不復(fù)返,遂與外人隔絕。 問今世何,不知有漢,不分魏晉。 此人所言所聞,皆是嘆息耳聞。 其余的人各自回了自己的家,都出去喝酒吃飯了。 停數(shù)日辭去。 人話云:“外人看不懂”。 (區(qū)間一:隔離)

      既出得舟,扶上道,處處為之。 又縣太守如是說(shuō)。 太守當(dāng)即派人跟隨,尋尋覓覓,卻迷了路,再也找不到路了。

      南陽(yáng)劉子季,學(xué)士聞之,歡喜而去。 枉尋病終,無(wú)人問津。

      翻譯

      東晉太原年間(公元376—396年),武陵有一人以打魚為生。 一天,他沿著溪流劃船,忘記了距離的距離。 忽見一片桃花林。 小溪兩岸幾百步之內(nèi),中間沒有別的樹木。 他繼續(xù)前行,試圖到達(dá)樹林的盡頭。

      桃花林的盡頭是溪流的源頭。 漁夫發(fā)現(xiàn)了一座小山,山上有個(gè)小山洞,山洞里似乎有些光亮。 漁夫棄船從洞口進(jìn)去。 一開始很窄,只能一個(gè)人通過。 走了幾十步,頓時(shí)變得明亮開闊。 漁夫眼前的土地平坦寬闊,房屋排列得非常整齊,田野肥沃,池塘美麗,還有桑樹、竹子等植物。 田間小路四通八達(dá),雞鳴狗吠之聲此起彼伏。 田間勞作的人們來(lái)來(lái)往往,男男女女的打扮和桃花源外的人一模一樣。 老人和孩子都樂在其中桃花源記原文,其樂融融。

      在場(chǎng)的人看到漁夫都很吃驚,紛紛詢問他是從哪里來(lái)的。 漁夫一一回答。 這里的人請(qǐng)他到家里做客,給他喝酒殺雞。 村里的其他人聽說(shuō)有這樣的人來(lái)了,都紛紛過來(lái)打聽消息。 他們自己說(shuō),他們的祖先在秦朝時(shí)為了躲避戰(zhàn)亂,帶著妻兒、鄰里來(lái)到這個(gè)與世隔絕的地方。 從那以后,再?zèng)]有人出去過,所以他們就斷絕了與外界的一切聯(lián)系。 村里人問漁夫現(xiàn)在是什么朝代。 他們不知道有漢朝,更不知道有魏晉。 漁夫把自己知道的事情一一說(shuō)了出來(lái),村民們聽了都嘆息后悔。 其余的人也把漁夫請(qǐng)到家里,用自己的佳肴美酒招待他。 住了幾天,漁夫就和村里的人告別了。 村里的人告訴他:“這里的情況不值得對(duì)外人說(shuō)!

      漁夫出來(lái)后,找到了自己的小船,就原路返回,標(biāo)記了一切。 到了縣城武陵,他去見太守,說(shuō)了他的事。 太守立即派人跟蹤,尋找漁夫留下的標(biāo)記,最后迷了路,再也找不到去桃花源的路了。

      南陽(yáng)有個(gè)叫劉子季的人,是個(gè)文人。 聽到這個(gè)消息,他很是高興,打算去桃花源一趟。 但這并沒有實(shí)現(xiàn),不久他就病逝了,再也沒有人到過桃花源。

      文言文知識(shí)

      多義詞

      出去:

      (1)不復(fù)出:出去。

      (2)食物和飲料:拿出來(lái)。

      搜索:

      (1) 尋覓所求:動(dòng)詞,尋找。

      (2)病終:副詞“不久”。

      放棄:

      (1)變社(shě)船:離開。

      (2)屋(shè) 恰如:名詞,房子,招待所。

      中間:

      (1)中間沒有雜樹:“中”。

      (2)晉太原鐘:“年年”。

      (3)其中,交際的種類為:“內(nèi)”。

      志:

      (1)到處指指點(diǎn)點(diǎn):名詞靈活用作動(dòng)詞,“做個(gè)記號(hào)”。

      (2) 尋知之:知,單字譯作記號(hào)。 與它連用,譯作:作的記號(hào)。

      的:

      (1)忘路之遠(yuǎn):助詞,用在定語(yǔ)和中心詞之間,可譯為“的”。

      (2) 聞一聞,高興地往前走:代詞,“這件事”。

      (3)處處指指:語(yǔ)氣助詞,不譯。

      (4) 漁夫大異:代詞,“此情”。

      (5)涼田梅科有桑竹屬:此。

      (6)同答:代詞,指桃花源人。

      為了:

      (1)武陵人撈(wéi):動(dòng)詞,as。

      (2)不足為(wèi)外人也:介詞,對(duì),對(duì)。

      (3)這個(gè)人是(wéi)一一說(shuō)和聽到的:讀wéi,介詞,對(duì),對(duì)。

      然后:

      (1)隋與外人隔開:“所以”。

      (2)歲番:“終于”。

      (3) 以后不在意者:“就”。

      必須:

      (1) 將有一座山:得,延見。

      (2) 得其舟:得,引申為尋。

      聞:

      (1)雞狗相聞:聽到。

      (2) 聞?dòng)写巳耍郝犝f(shuō)。

      向:

      (1) 尋找你想要的:從前

      一個(gè)意思的多個(gè)詞

      (1) 沿著溪邊走,然后扶到路邊:along,along

      (2) 須(yāo)歸家,延伸到他家:須傳“請(qǐng)”,請(qǐng)。

      (3) 知你如外人,前來(lái)問問,無(wú)不嘆息,皆大歡喜:都

      (4)這里的人語(yǔ)(yù)說(shuō)外人不足:說(shuō)

      (5)扶上路,然后與外人隔開:so,just

      古代與現(xiàn)代

      貧窮(古義:疲憊;現(xiàn)代義:貧窮)

      從不(古義:從何而來(lái);現(xiàn)代義:始終)

      不管(古代意思:不說(shuō),(多)不用說(shuō);現(xiàn)代意思:多為連詞,表示條件不同但結(jié)果相同,不管)

      妻(古義:妻子兒女;現(xiàn)代義:成年男子的配偶)

      絕境(古義:與外界隔絕的地方;現(xiàn)代義:絕境)

      水源(古義:溪流發(fā)源地;現(xiàn)代義:指供人們飲用的水源)

      味美(古義:明麗;現(xiàn)代義:指新鮮美味)

      芳(古義:花;今義:香)

      交通運(yùn)輸(古義:交叉連接;現(xiàn)代義:交通和郵電的總稱)

      不足(古義:不值得;現(xiàn)代義:不夠)

      間隔(古義:隔離;現(xiàn)代義:空間或時(shí)間隔離)

      Just just just just just just just just like(古義:整齊的樣子;現(xiàn)代義:很像)

      緣(古義:緣;今義:理、命)

      津(古義:渡口、路、訪。文指拜訪、求索之義。今義:口水)

      外人(古義:特指桃花源以外的人;現(xiàn)代義:指沒有血緣關(guān)系的人)

      so (古義:這樣;現(xiàn)代義:這樣)

      仿佛

      開朗(古義:大地開闊;現(xiàn)代義:樂觀、無(wú)憂無(wú)慮多形容性格)

      扶(古義:沿,沿;今義:扶、按、扶)

      志(古義:標(biāo)記;現(xiàn)代義:志向、志向)

      extend(古義:邀約;現(xiàn)代義:延展,延伸)

      習(xí)(古義:全部,全部;現(xiàn)代義:熟悉)

      咸(古義:全部,全部;現(xiàn)代義:一種味道)

      既(古義:已經(jīng);現(xiàn)代義:相對(duì)連詞,自)

      尋(古義:立刻,很快;現(xiàn)代義:尋找)

      向(古義:以前的,舊的;現(xiàn)代義:方向,對(duì)的……)

      果(古義:悟;今義:果、結(jié)果)

      至(古義:邀請(qǐng);現(xiàn)代義:表示愿意)

      綴合

      前(復(fù)前行):位置名詞用作狀語(yǔ),向前。

      窮(想精疲力盡):用作動(dòng)詞的形容詞,(精疲力竭,走到盡頭。)

      燕(不回來(lái)燕):反義詞,“于指”,即“從這里”。

      支(處處支支):名詞作動(dòng)詞作標(biāo)記。

      果(失。好~作動(dòng)詞,達(dá)到。

      語(yǔ)言(人語(yǔ)(yu第四聲)云):名詞作動(dòng)詞,告訴

      黃發(fā)(黃發(fā)垂下):借法,指所有的老人

      翠飄(黃毛翠飄):轉(zhuǎn)喻,指所有的孩子

      假字“姚”與“請(qǐng)”相連,邀請(qǐng)(不在150實(shí)詞范圍內(nèi))

      工具:通“全”,完整詳細(xì)

      創(chuàng)作背景:

      年輕時(shí)的陶淵明本有“大濟(jì)蒼生”之志,可是,他生活的時(shí)代正是晉宋易主之際,東晉王朝極端腐敗,對(duì)外一味投降,安于江左一隅之地。統(tǒng)治集團(tuán)生活荒淫,內(nèi)部互相傾軋,軍閥連年混戰(zhàn),賦稅徭役繁重,加深了對(duì)人民的剝削和壓榨。在國(guó)家瀕臨崩潰的動(dòng)亂歲月里,陶淵明的一腔抱負(fù)根本無(wú)法實(shí)現(xiàn)。同時(shí),東晉王朝承襲舊制,實(shí)行門閥制度,保護(hù)高門士族貴族官僚的特權(quán),致使中小地主出身的知識(shí)分子沒有施展才能的機(jī)會(huì)。像陶淵明這樣一個(gè)祖輩父輩僅做過一任太守一類官職,家境早已敗落的寒門之士,當(dāng)然就“壯志難酬”了。加之他性格耿直,清明廉正,不愿卑躬屈膝攀附權(quán)貴,因而和污濁黑暗的現(xiàn)實(shí)社會(huì)發(fā)生了尖銳的矛盾,產(chǎn)生了格格不入的感情。義熙元年(405年),他堅(jiān)定而堅(jiān)決地辭去了上任僅81天的彭澤縣令,與統(tǒng)治者最后決裂,長(zhǎng)期歸隱田園,躬耕僻野。

      陶淵明雖遠(yuǎn)在江湖,仍舊關(guān)心國(guó)家政事。元熙二年(420年)六月,劉裕廢晉恭帝為零陵王,改年號(hào)為“永初”。次年,劉裕采取陰謀手段,用棉被悶死晉恭帝。這些不能不激起陶淵明思想的波瀾。他從固有的儒家觀念出發(fā),產(chǎn)生了對(duì)劉裕政權(quán)的不滿,加深了對(duì)現(xiàn)實(shí)社會(huì)的憎恨。但他無(wú)法改變、也不愿干預(yù)這種現(xiàn)狀,只好借助創(chuàng)作來(lái)抒寫情懷,塑造了一個(gè)與污濁黑暗社會(huì)相對(duì)立的美好境界,以寄托自己的政治理想與美好情趣!短一ㄔ从洝肪褪窃谶@樣的背景下創(chuàng)作的。

      賞析

      《桃花源記》通過對(duì)桃花源的安寧和樂、自由平等生活的描繪,表現(xiàn)了作者追求美好生活的理想和對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的不滿。

      陶淵明作詩(shī),擅長(zhǎng)白描,文體省凈,語(yǔ)出自然。《桃花源記》也具有這種藝術(shù)風(fēng)格。它雖是虛構(gòu)的世外仙境,但由于采用寫實(shí)手法,虛景實(shí)寫,給人以真實(shí)感,仿佛實(shí)有其人,真有其事。全文以武陵漁人行蹤為線索,像小說(shuō)一樣描述了溪行捕魚、桃源仙境、重尋迷路三段故事。

      第一段以“忘”、“忽逢”、“甚異”、“欲窮”四個(gè)相承續(xù)的詞語(yǔ)生動(dòng)揭示出武陵漁人一連串的心理活動(dòng)。“忘”字寫其一心捕魚,無(wú)意于計(jì)路程遠(yuǎn)近,又暗示所行已遠(yuǎn)。其專注于一而忘其余的精神狀態(tài),與“徐行不記山深淺”的妙境相似。“忽逢”與“甚異”相照應(yīng),寫其意外見到桃花林的驚異神情,又突出了桃花林的絕美景色!胺疾蒗r美,落英繽紛”兩句,乃寫景妙筆,色彩絢麗,景色優(yōu)美,仿佛有陣陣清香從筆端溢出,造語(yǔ)工麗而又如信手拈來(lái)。

      第二段先以數(shù)語(yǔ)描述發(fā)現(xiàn)仙境經(jīng)過。“林盡水源,便得一山”,點(diǎn)明已至幽迥之地;“山有小口,仿佛若有光”,暗示定非尋常去處。漁人的搜尋目光、急切心情也映帶出來(lái)。及至通過小口狹道,寫到“豁然開朗”,又深有柳暗花明的韻致。進(jìn)入桃源仙境之后,先將土地、屋舍、良田、美池、桑竹、阡陌、雞鳴犬吠諸景一一寫來(lái),所見所聞,歷歷在目。然后由遠(yuǎn)而近,由景及人,描述桃源人物的往來(lái)種作、衣著裝束和怡然自樂的生活,勾出一幅理想的田園生活圖景。最后寫桃源人見到漁人的情景,由“大驚”而“問所從來(lái)”,由熱情款待到臨別叮囑,寫得情真意切,洋溢著濃郁的生活氣息。

      第四段先寫漁人在沿著來(lái)路返回途中“處處志之”,暗示其有意重來(lái)。“詣太守,說(shuō)如此”,寫其違背桃源人“不足為外人道也”的叮囑。太守遣人隨往的“不復(fù)得路”和劉子驥的規(guī)往不果,都是著意安排的情節(jié),明寫仙境難尋,暗寫桃源人不愿“外人”重來(lái)。對(duì)桃源仙境,世俗之人尋訪無(wú)著也不再問津了,而陶淵明自己卻從來(lái)沒有停止過追求,在《桃花源詩(shī)》的結(jié)尾處就剖露了“愿言躡輕風(fēng),高舉尋吾契”的心愿。他以桃花源人為志趣相合的契友,熱切期望與之共同生活于桃花源中。

      陶淵明成功地運(yùn)用了虛景實(shí)寫的手法,使人感受到桃源仙境是一個(gè)真實(shí)的存在,顯示出高超的敘事寫景的藝術(shù)才能。但《桃花源記》的藝術(shù)成就和魅力絕不僅限于此,陶淵明也不僅僅是企望人們確認(rèn)其為真實(shí)的存在。所以,在虛景實(shí)寫的同時(shí),又實(shí)中有虛,有意留下幾處似無(wú)非無(wú),似有非有,使人費(fèi)盡猜想也無(wú)從尋求答案的話題。桃源人的叮囑和故事結(jié)尾安排的“不復(fù)得路”、“規(guī)往未果”等情節(jié),虛虛實(shí)實(shí),徜恍迷離,便是這些話題中最堪尋味之筆。它所暗示于世人的是似在人間非在人間,不是人間勝似人間,只可于無(wú)意中得之而不可于有意中求之,似乎與“此中有真意,欲辨已忘言”有著某種微妙的內(nèi)在聯(lián)系。這虛渺靈奧之區(qū)始終蒙著一層神秘的面紗,“借問游方士,焉測(cè)塵囂外”,世人是難以揭曉的。它的開而復(fù)閉,漁人的得而復(fù)失,是陶淵明有意留下的千古之謎,“惹得詩(shī)人說(shuō)到今”?墒,他又在《桃花源詩(shī)》中透露了一點(diǎn)消息,說(shuō)“一朝敞神界”之所以“旋復(fù)還幽蔽”,乃是因?yàn)椤按颈〖犬愒础保≡瓉?lái)桃源民風(fēng)淳厚,人間世風(fēng)澆薄,惟恐“使武陵太守至焉,化為爭(zhēng)奪之場(chǎng)”(蘇軾《和桃花源詩(shī)序》),玷污了這塊化外的凈土,即使像劉子驥那樣的人間高尚之士,也得不到一睹仙境的機(jī)緣。

      《桃花源記》的故事和其他仙境故事有相似之處,描寫了一個(gè)美好的世外仙界。不過應(yīng)當(dāng)強(qiáng)調(diào)的是,陶淵明所提供的理想模式有其特殊之處:在那里生活著的其實(shí)是普普通通的人,一群避難的人,而不是神仙,只是比世人多保留了天性的真淳而已;他們的和平、寧?kù)o、幸福,都是通過自己的勞動(dòng)取得的。古代的許多仙話,描繪的是長(zhǎng)生和財(cái)寶,桃花源里既沒有長(zhǎng)生也沒有財(cái)寶,只有一片農(nóng)耕的景象。陶淵明歸隱之初想到的還只是個(gè)人的進(jìn)退清濁,寫《桃花源記》時(shí)已經(jīng)不限于個(gè)人,而想到整個(gè)社會(huì)的出路和廣大人民的幸福。陶淵明邁出這一步與多年的躬耕和貧困的生活體驗(yàn)有關(guān)。雖然桃花源只是空想,只是作者理想當(dāng)中的社會(huì),但是能提出這個(gè)空想是難能可貴的。

      此文藝術(shù)構(gòu)思精巧,借武陵漁人行蹤這一線索,把現(xiàn)實(shí)和理想境界聯(lián)系起來(lái)。采用虛寫、實(shí)寫相結(jié)合手法,也是其一個(gè)特點(diǎn),增添了神秘感。語(yǔ)言生動(dòng)簡(jiǎn)煉、雋永,看似輕描淡寫,但其中的描寫使得景物歷歷在目,令人神往。文章有詳有略,中心突出。

    【文言文《桃花源記》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    桃花源記原文翻譯及賞析01-25

    《桃花源記》原文及翻譯賞析02-11

    桃花源記原文翻譯及賞析10-01

    桃花源記原文及翻譯賞析10-30

    文言文桃花源記翻譯原文11-01

    文言文《桃花源記》原文翻譯01-26

    桃花源記文言文原文及翻譯01-14

    文言文《桃花源記》原文及翻譯02-10

    文言文《桃花源記》原文及翻譯09-03

    文言文《桃花源記》原文翻譯07-31