欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《亮少有逸群之才》原文翻譯及閱讀答案

    時間:2021-06-13 16:10:45 閱讀答案 我要投稿

    《亮少有逸群之才》原文翻譯及閱讀答案

      諸葛亮少有逸群之才,身長八尺,容貌甚偉,時人異焉。遭漢末擾亂,隨叔父玄避難荊州。躬耕于野,不求聞達(dá)。時左將軍劉備以亮有殊量,乃三顧亮于草廬之中。亮深謂備雄姿杰出,遂厚相結(jié)納。及魏武帝①南征,荊州劉琮舉州委質(zhì)②而備失勢,眾寡③而無立錐之地。亮?xí)r年二十七,乃建④奇策,身使孫權(quán),求援吳會⑤。權(quán)既宿服仰備,又睹亮奇雅,甚敬重之,即遣兵三萬人以助備。備得用與武帝交戰(zhàn)大破其軍乘勝克捷。江南悉平。后亮助備又西取益州。益州既足,以亮為軍師。將軍備稱帝號,拜亮為丞相。

    《亮少有逸群之才》原文翻譯及閱讀答案

      (選自晉陳壽《進(jìn)<諸葛亮集>表》)

      【注釋】

     、傥何涞郏翰懿

     、谂e州委質(zhì):把整個荊州作為見面禮送給曹操

     、郾姽眩喝藬(shù)少

     、芙ǎ禾岢

     、輩菚簠菄

      6.及:到了……的.時候

      7.躬:親自

      8.策:計策

      9、求:請求

      10、援:救援

      11.英霸:英雄霸士

      【試題】

      1.下列各組句子中,加點詞語意義相同的一項是 ( )

      A.乃三顧亮于草廬之中/顧野有麥場

      B.乃建奇策/策之不以其道

      C.身使孫權(quán)/如使人之所欲莫甚于生

      D.江南悉平/事無大小,悉以咨之

      2.用斜線(/)為文中畫波浪線的句子斷句,只限兩處。

      備得用與武帝交戰(zhàn)大破其軍乘勝克捷。

      3.用現(xiàn)代漢語翻譯文中畫橫線的句子。

     。1)躬耕于野,不求聞達(dá)。

     。2)益州既足,以亮為軍師。

      4.從本段文字來看,諸葛亮輔佐劉備做了哪些事情?

      【參考答案】

      1.D(A拜訪/看見 B計謀/鞭打 C出使/假如 D都)

      2.備得用與武帝交戰(zhàn)/大破其軍/乘勝克捷。

      3.(1)親自在田間耕種,不求出名顯達(dá)。

     。2)益州充實之后,任命諸葛亮為軍師。(“既”譯成“已經(jīng)”也可,“足”譯成“富足”“豐足”也可。)

      4.①出使東吳,結(jié)成孫劉聯(lián)盟。

     、诔啾谥畱(zhàn)取勝,平定江南。

     、畚魅∫嬷荩⒅卫沓晒。(三點答出兩點即可。用文段中相關(guān)語句回答也可。)

      【譯文】

      諸葛亮年輕時有超群的才能。身高八尺,面容相貌十分偉岸,當(dāng)時人認(rèn)為他與眾不同。遇到漢末戰(zhàn)亂,諸葛亮隨叔父諸葛玄到荊州避難。親自在田間耕種,不求出名顯達(dá)。當(dāng)時左將軍劉備認(rèn)為諸葛亮有特殊的才能,于是多次到草屋去拜訪諸葛亮。諸葛亮十分稱道劉備的杰出才能,于是結(jié)交了他,感情深厚。等到曹操南征,荊州劉琮把整個荊州當(dāng)作禮物送給了曹操并投降曹操,而劉備失去了權(quán)勢和地位,人數(shù)少沒有立足之地。諸葛亮當(dāng)年27歲,就進(jìn)諫奇策,親自出使孫權(quán),向吳國求援。孫權(quán)早就敬佩劉備,又看到諸葛亮有特別的雅量,十分敬重他,立即派兵三萬人來幫助劉備。劉備能夠用兵和曹操交戰(zhàn),大敗曹軍,乘勝攻下曹軍。江南全都平定了。后來諸葛亮幫助劉備又向西攻打益州。益州充實之后,任命諸葛亮為軍師。將軍劉備稱帝,任命諸葛亮為丞相。

    【《亮少有逸群之才》原文翻譯及閱讀答案】相關(guān)文章:

    閱讀答案及原文翻譯閱讀答案及原文翻譯06-15

    諸葛亮原文閱讀及翻譯04-18

    陳亮《好事近·詠梅》原文閱讀答案及翻譯賞析06-15

    《害群之馬》閱讀答案及原文翻譯04-11

    《鄭人買履》的閱讀答案及原文翻譯07-03

    《解蔽》閱讀答案及原文翻譯07-04

    《宋史》的閱讀答案與原文翻譯06-15

    《義俠》閱讀答案及原文翻譯06-15

    《新唐書》的閱讀答案及原文翻譯06-16