欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    定風(fēng)波原文及翻譯

    時(shí)間:2022-03-30 11:22:36 古籍 我要投稿

    定風(fēng)波原文及翻譯

      定風(fēng)波這一文從表面上是寫的途中遇雨,實(shí)際上卻是在抒發(fā)作者曠達(dá)的胸襟和超凡脫俗的人生態(tài)度與理想。下面是小編收集整理的定風(fēng)波原文及翻譯,希望對(duì)您有所幫助!

      定風(fēng)波原文及翻譯 篇1

      【原作】

      定風(fēng)波——[宋] 蘇軾

      序:三月七日,沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狽,余獨(dú)不覺。已而遂晴,故作此。

      莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕?一蓑煙雨任平生。

      料峭春風(fēng)吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎;厥紫騺硎捝帲瑲w去,也無風(fēng)雨也無晴。

      【注釋】

      定風(fēng)波:詞牌名。

      雨具先去:雨具沒了。

      余:我。

      已而遂晴:一會(huì)兒天氣就晴了。

      莫聽穿林打葉聲:不要去聽樹林中敲打著樹葉的雨聲,意思是說不要聽到雨聲就害怕而奔跑。

      何妨吟嘯且徐行:不妨吟詩長(zhǎng)嘯,悠然自在地慢慢前行。吟嘯,吟詩長(zhǎng)嘯。

      竹杖芒鞋輕勝馬:手持竹杖,腳穿草鞋,輕便勝過騎馬。芒鞋,草鞋。

      誰怕:怕誰,怕什么。意為對(duì)風(fēng)雨根本不畏懼。

      一蓑煙雨任平生:有一領(lǐng)蓑衣就足以對(duì)付一生的風(fēng)雨侵襲了。

      料峭春風(fēng)吹酒醒:微寒伴隨著春風(fēng)吹來正好醒酒。料峭,形容春天的微寒。

      回首向來蕭瑟處:回頭看剛才經(jīng)過的遭受風(fēng)吹雨打而使人感到凄涼的地方。蕭瑟,冷落,凄涼。

      也無風(fēng)雨也無晴:無雨無晴,好像什么都沒發(fā)生。

      【古詩今譯】

      不必去理會(huì)那敲打樹葉的雨聲,不妨一邊吟詩長(zhǎng)嘯,一邊悠然自在地前行。手持著竹杖,腳穿草鞋,比騎馬還要輕快,有什么可怕的呢!有一領(lǐng)蓑衣就足以對(duì)付一生的風(fēng)雨侵襲了。

      料峭的春風(fēng)將我的酒意吹醒了,我感到有些寒冷;恰在這時(shí),山頭初晴的斜陽好像是在有意迎接我一樣;仡^望一眼走過來的地方,雖然曾經(jīng)遭受過殘酷的風(fēng)吹雨打,但是信步歸去,好像既無所謂風(fēng)雨,也無所謂天晴,仿佛什么都沒發(fā)生。

      【賞析】

      蘇軾(1037-1101),字子瞻,號(hào)東坡居士,北宋著名文學(xué)家。蘇軾二十歲進(jìn)士,官至翰林侍讀學(xué)士,但曾在官場(chǎng)上幾經(jīng)沉浮。他在散文、詩、詞、賦等方面都有很高的成就,是著名的唐宋散文八大家之一。他的詞感情奔放,是豪放派的代表作家。

      這首詞作于宋神宗元豐五年(1082),即貶謫黃州后的第三年。屬于即景生情之作,作者自有這種情懷,遇事便觸發(fā)了。《東坡志林》中說:“黃州東南三十里為沙湖,亦曰螺師店,予買田其間,因往相田!蓖局杏鲇辏銓懗鲞@樣一首于簡(jiǎn)樸中見深意,尋常處生波瀾的詞來。

      作品從表面上是寫的途中遇雨,實(shí)際上卻是在抒發(fā)作者曠達(dá)的胸襟和超凡脫俗的人生態(tài)度與理想。

      “莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行”,開篇一句一方面渲染了雨驟風(fēng)狂的環(huán)境感受,另一方面又以“莫聽”二字點(diǎn)明了不受外力左右的定力與襟懷!昂畏烈鲊[且徐行”,是前一句的延伸,也是小序之“同行皆狼狽,余獨(dú)不覺”的呼應(yīng),同時(shí)又起到引出下文的作用。 “何妨”,更增加挑戰(zhàn)色*彩!耙鲊[且徐行”,有笑對(duì)人生之意。首兩句是全篇核心,以下詞情都是由此生發(fā)。

      “竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕”,寫詞人竹杖芒鞋,頂風(fēng)沖雨,從容前行,以“輕勝馬”的自我感受,傳達(dá)出一種搏擊風(fēng)雨、笑傲人生的輕松、喜悅和豪邁之情。

      “一蓑煙雨任平生 ”,此句更進(jìn)一步,由眼前風(fēng)雨推及整個(gè)人生,有力地強(qiáng)化了作者直面人生的風(fēng)雨、不畏坎坷的`超然情懷。

      “料峭春風(fēng)吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎”寫的是雨過天晴時(shí)的景象。這幾句既與上闕所寫風(fēng)雨對(duì)應(yīng),又為下文所發(fā)人生感慨作了鋪墊。

      “回首向來蕭瑟處 ,歸去,也無風(fēng)雨也無晴”,飽含人生哲理意味的點(diǎn)睛之筆,道出了作者從自然界風(fēng)雨變化的瞬間所獲得的頓悟和啟示。只要懷著輕松曠達(dá)的心情去面對(duì),自然界的風(fēng)雨也好,政治上的風(fēng)雨(指貶謫生活)也好,又都算得了什么,又有什么可怕的呢?況且,我這么多年,不就是這樣風(fēng)風(fēng)雨雨過來的嗎?此際我且吟詩,風(fēng)雨隨它去吧! “風(fēng)雨”二字,一語雙關(guān),暗指官場(chǎng)中殘酷的政治“風(fēng)雨”和險(xiǎn)象叢生的人生旅途。

      縱觀全詞,一種無喜無悲、無雨無晴、成敗兩忘的人生哲學(xué)和處世態(tài)度呈現(xiàn)在讀者面前。我們從中不難看出作者曠達(dá)超逸的胸襟和獨(dú)到的人生感悟。

      定風(fēng)波原文及翻譯 篇2

      《定風(fēng)波》

      蘇軾

      三月七日,沙湖道中遇雨,

      雨具先去,同行皆狼狽,

      余不覺。

      已而遂晴,故作此。

      莫聽穿林打葉聲,

      何妨吟嘯且徐行。

      竹杖芒鞋輕勝馬。誰怕!

      一蓑煙雨任平生。

      料峭春風(fēng)吹酒醒,微冷,

      山頭斜照卻相迎。

      回首向來蕭瑟處。

      歸去,也無風(fēng)雨也無晴。

      注釋

      已而:不久,一會(huì)兒。

      翻譯

      三月七日,

      在沙湖道上遇到了雨,

      避雨的工具之前已經(jīng)舍棄了,

      同行的`人都覺得很狼狽,

      只有我不這么覺得。

      過了一會(huì)兒天晴了,

      所以寫了這首詞。

      不必去聽那穿林打葉的雨聲,

      不妨一邊吟詠長(zhǎng)嘯著,

      一邊悠然徐行。

      竹杖和草鞋輕快勝過駿馬,

      誰會(huì)怕!

      披一身蓑衣,任憑一生風(fēng)雨。

      料峭的春風(fēng)將酒意吹醒,

      我感到有些寒冷,

      山頭初晴的斜陽卻殷殷相迎。

      回頭望一眼走過來遇到風(fēng)雨的地方,

      我信步歸去,既無所謂風(fēng)雨,

      也無所謂天晴。

      賞析

      “徐行”表態(tài)度從容,“竹杖芒鞋”指條件簡(jiǎn)陋,“莫聽”

      定風(fēng)波原文及翻譯 篇3

      原文:

      定風(fēng)波·紅梅

      [宋代]蘇軾

      好睡慵開莫厭遲。自憐冰臉不時(shí)宜。偶作小紅桃杏色,閑雅,尚馀孤瘦雪霜姿。

      休把閑心隨物態(tài),何事,酒生微暈沁瑤肌。詩老不知梅格在,吟詠,更看綠葉與青枝。

      譯文及注釋:

      譯文

      不要厭煩貪睡的(梅久久不能開放,只是愛惜自己不合時(shí)宜。偶爾是淡(如桃杏色,文靜大方,偶爾疏條細(xì)枝傲立于雪霜。

      (梅本具雪霜之質(zhì),不隨俗作態(tài)媚人,雖呈(色,形類桃杏,乃是如美人不勝酒力所致,未曾墮其孤潔之本性。石延年根本不知道(梅的品格,只看重綠葉與青枝。

      注釋

      好睡:貪睡,此指(梅苞芽周期漫長(zhǎng),久不開放。

      慵:(yōng擁)懶。

      憐:愛惜。

      冰臉:比喻梅外表的白茸狀物。

      。ǎ旱ā

      閑雅:文靜大方。閑,通“嫻”。

      尚余:剩下。

      孤瘦:疏條瘦枝。

      隨:聽任,順從。

      雪霜姿:傲霜迎雪的姿態(tài)。

      沁:(qìn)滲入。

      詩老:指北宋詩人石延年。

      梅格:(梅的品格。

      綠葉與青枝:石延年《(梅》詩有“認(rèn)桃無綠葉,辯杏有青枝”句,在此,蘇軾是譏其詩的淺近,境界不高。

      賞析:

      這是一首詠物詞,作品通過紅梅傲然挺立的性格,來書寫自己遷謫后的艱難處境和復(fù)雜心情,表現(xiàn)了作者不愿屈節(jié)從流的態(tài)度和達(dá)觀灑脫的品格。

      作品的顯著特點(diǎn)是融寫物、抒情、議論于一體,并通過意境來表達(dá)思想感情。詞以“好睡”發(fā)端,以“自憐”相承,從紅梅的特征來展示紅梅清冷、自愛的形象。紅梅的一個(gè)明顯特點(diǎn),是苞芽期相當(dāng)漫長(zhǎng),因謂“好睡”;雖然紅梅好睡,但并非沉睡不醒,而是深藏暗香,有所期待,故曰“莫厭遲“。句中一“慵”字,悄悄透露了紅梅的孤寂苦衷和艱難處境。紅梅自身也明白,在這百花凋殘的嚴(yán)寒時(shí)節(jié),唯獨(dú)自己含苞育蕾,豈非有不合時(shí)宜之感。苞蕾外部過著密集光潔的白茸,盡管如同玉兔霜花般的潔白可愛,也只能自我顧戀,悲嘆“名花苦幽獨(dú)”(作者《寓居定惠院之東,雜花滿山,有海棠一枝,土人不知貴也》)罷了。詞以“冰臉”來刻畫紅梅的玉潔冰清,既恰如其分的寫出了紅梅的儀表,也生動(dòng)地寫出了紅梅不流習(xí)俗的.超然之氣,它賦予了紅梅以生命和豐富的感情,形象逼真,發(fā)人深思。

      “偶作小紅桃杏色,閑雅,尚馀孤瘦雪霜姿。”這三句是“詞眼”,繪形繪神,正面畫出紅梅的美姿豐神!靶〖t桃杏色”,說她色如桃杏,鮮艷嬌麗,切紅梅的一個(gè)“紅”字。“孤瘦雪霜姿”,說她斗雪凌霜,歸結(jié)到梅花孤傲瘦勁的本性。“偶作”一詞上下關(guān)聯(lián),天生妙語。不說紅梅天生紅色,卻說美人因“自憐冰臉不時(shí)宜”,才“偶作”紅色以趨時(shí)風(fēng)。但以下之意立轉(zhuǎn),雖偶露紅妝,光彩照人,卻仍保留雪霜之姿質(zhì),依然還她“冰臉”本色。形神兼?zhèn)洌荣F于神,這才是真正的“梅格”!

      下片三句續(xù)對(duì)紅梅作渲染,筆轉(zhuǎn)而意仍承。“休把閑心隨物態(tài)”,承“尚余孤瘦雪霜姿”;“酒生微暈沁瑤肌”,承“偶作小紅桃杏色”。“閑心”、“瑤肌”,仍以美人喻花,言心性本是閑淡雅致,不應(yīng)隨世態(tài)而轉(zhuǎn)移;肌膚本是潔白如玉,何以酒暈生紅?“休把”二字一責(zé),“何事”二字一詰,其辭若有憾焉,其意仍為紅梅作回護(hù)!拔飸B(tài)”,指桃杏?jì)扇崦娜说拇簯B(tài)。石氏《紅梅》詩云“寒心未肯隨春態(tài),酒暈無端上玉肌”,其意昭然。這里是詞體,故筆意婉轉(zhuǎn),不像做詩那樣明白說出罷了。下面“詩老不知梅格在”,補(bǔ)筆點(diǎn)明,一縱一收,回到本意。紅梅之所以不同于桃杏者,豈在于青枝綠葉之有無哉!這正是東坡詠紅梅之慧眼獨(dú)具、匠心獨(dú)運(yùn)處,也是他超越石延年《紅梅》詩的真諦所在。

      此詞著意刻繪的紅梅,與詞人另一首詞《卜算子·黃州定慧院寓居作》中“揀盡寒枝不肯棲”的縹緲孤鴻一樣,是蘇軾身處窮厄而不茍于世、潔身自守的人生態(tài)度的寫照;ǜ、人格的契合,造就了作品超絕塵俗、冰清玉潔的詞格。

    【定風(fēng)波原文及翻譯】相關(guān)文章:

    定風(fēng)波原文翻譯及賞析06-22

    蘇軾定風(fēng)波原文及翻譯06-09

    蘇軾定風(fēng)波原文及翻譯08-05

    蘇軾定風(fēng)波原文翻譯及賞析07-20

    《定風(fēng)波·紅梅》原文翻譯及賞析09-12

    定風(fēng)波·紅梅原文翻譯及賞析12-29

    定風(fēng)波蘇軾翻譯原文及賞析10-10

    定風(fēng)波蘇軾原文及翻譯賞析10-01

    蘇軾《定風(fēng)波》的原文閱讀與翻譯賞析07-25