欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《七諫·哀命》譯文

    時間:2022-09-24 13:16:20 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《七諫·哀命》譯文

      《七諫·哀命》一詩出自《楚辭》。作者為西漢辭賦家東方朔,《哀命》哀嘆楚國的多災(zāi)多難和自己的生不逢時。詩人痛恨群小讒佞之誤國,哀怨靈修之過錯。雖被放逐,仍然潔身自好,決不與世俗同流合污。下面是小編為大家收集的關(guān)于《七諫·哀命》譯文,希望能夠幫到大家!

      《七諫·哀命》譯文

      生不逢時令我暗自哀憐,

      更加悲嘆楚國多憂多難。

      我的心志清正純潔無瑕,

      時逢亂世慘遭罪尤禍愆。

      群小憎惡光明正大品行,

      世道混濁竟至美丑不分。

      為何明君賢臣分離不合,

      我逆沅湘而上灑淚別君。

      我將沉身汨羅湘水之淵,

      深知社會丑惡誓不回還。

      悲傷君臣分手相互恨怨,

      心中無比恐懼遠(yuǎn)離君前。

      我深藏在黑暗居室里面,

      我隱居在巖石洞穴之間。

      我只同水中蛟龍相來往,

      我只與洞里神龍相依伴。

      高高山峰多么巍峨壯觀,

      我卻靈魂困頓望而難攀。

      我飲用無盡的清潔泉水,

      被迫離開朝廷漸行漸遠(yuǎn)。

      我精疲力盡魂不附體,

      神思恍惚更是無所依附。

      子椒子蘭不肯讓我回去,

      我的魂魄迷惑不知?dú)w路。

      我愿終無過錯堅持己行,

      雖身敗名裂也樂以為榮。

      悲嘆楚國大業(yè)日益危敗,

      這是君王不用賢人的結(jié)果。

      本來世道就是這樣混濁,

      不知出路令我心煩困惑。

      想到眾臣皆以私心相教,

      我寧愿渡過長江 而遠(yuǎn)涉。

      想到女媭對我關(guān)懷依依,

      不禁涕淚橫流悲傷嘆息。

      我決心一死不再茍活,

      再三追勸又有何益。

      我游戲在急流清水之間,

      仰望高山那么崎嶇陡險。

      哀嘆高丘也有危岸險境,

      我遂投身江 中不愿回還。

    【《七諫·哀命》譯文】相關(guān)文章:

    《原谷諫父》譯文11-04

    柳宗元《哀溺文序》譯文05-14

    《諫逐客書》閱讀答案及譯文04-01

    杜甫《哀江頭》全詩譯文、賞析08-10

    《諫太宗十思疏》原文及譯文08-28

    召公諫厲王弭謗原文及譯文11-03

    《諫太宗十思疏》原文、譯文、注釋08-15

    臧哀伯諫納郜鼎原文翻譯及賞析(3篇)07-19

    《諫太宗十思疏》的原文及譯文匯總12-14

    晏子諫景公文言文閱讀及譯文07-19