欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《晏子使楚》注釋及翻譯

    時(shí)間:2024-07-27 13:14:51 秀鳳 古籍 我要投稿

    《晏子使楚》注釋及翻譯

      《晏子使楚》贊揚(yáng)了晏子身上表現(xiàn)出來的凜然正氣、愛國情懷和他高超的語言藝術(shù)。下面給大家搜集整理了《晏子使楚》注釋及翻譯,希望對大家有所幫助!

    《晏子使楚》注釋及翻譯

      原文

      晏子使楚。楚人以晏子短,為小門于大門之側(cè)而延晏子。晏子不入,曰:“使狗國者,從狗門入。今臣使楚,不當(dāng)從此門入。”儐者更道,從大門入。

      見楚王。王曰:“齊無人耶,使子為使?”晏子對曰:“齊之臨淄(zī)三百閭(lǘ),張袂(mèi)成陰,揮汗成雨,比肩繼踵而在,何為無人!”王曰:“然則何為使子?”晏子對曰:“齊命使,各有所主。其賢者使使賢主,不肖者使使不肖主。嬰最不肖,故宜使楚矣!”

      晏子將使楚。楚王聞之,謂左右曰:“晏(yàn)嬰,齊之習(xí)辭者也。今方來,吾欲辱之,何以也?”

      左右對曰:“為其來也,臣請縛(fù)一人,過王而行,王曰:‘何為者也?’對曰:‘齊人也!踉唬骸巫?’曰:‘坐盜。’

      晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣(yì)王。王曰:“縛者曷(hé)為者也?”對曰:“齊人也,坐盜!蓖跻曣套釉唬骸褒R人固善盜乎?”晏子避席對曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實(shí)味不同。所以然者何?水土異也。今民生長于齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜邪?”王笑曰:“ 圣人非所與熙也,寡人反取病焉!

      注釋

      使:出使,被派遣前往別國。后面的兩個(gè)使字,一個(gè)作名詞即使者,一個(gè)作動詞即委派。

      以:因?yàn)椤?/p>

      短:長短,這里是人的身材矮小的意思。

      袂:衣袖

      命:命令,這里是委任、派遣的意思。

      主:主張,這里是規(guī)矩、章程的意思。后面的主字,是指主人、國君。

      不肖:不賢,這里指沒有德才的人。

      宜:應(yīng)該

      將:將要

      使:出使

      聞:聽說

      之: 之 這個(gè)消息,代“晏子將使楚”這件事。

      左右:身邊的人

      謂……曰:對……說

      習(xí)辭者:善于辭令(很會說話)的人。習(xí),熟練、善于;辭,言辭;者:......的人。

      方:將要

      吾:我

      欲:想要

      辱:侮辱

      之:代詞,代晏子

      何以也:用什么辦法呢?何以,即以何。

      對:回答

      為:在這里相當(dāng)于“于”。

      縛:捆綁

      坐:犯罪

      賜:賞賜,給予。

      酒酣:喝酒喝得正高興的時(shí)候。

      詣:到(指到尊長那里去)。

      曷:同“何”,什么。

      為:相當(dāng)于“于”,當(dāng)。

      固:本來。

      善:擅長

      避席:離開座位,表示鄭重。避,離開。席,座位

      聞:聽說

      之:代下面晏子說的“橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳”。

      生:生長

      則:就是。

      則為:就變?yōu)。為:變(yōu)椤?/p>

      枳:一種灌木類植物,果實(shí)小而苦。也叫【枸橘】,果實(shí)酸苦。

      徒:只,僅僅。

      其:它們的(代指前面的橘和枳)

      實(shí):果實(shí)

      味:味道

      不同:不一樣

      橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳:橘樹生長在淮河以南的地方就是橘樹,生長在淮河以北的地方就是枳樹。

      所以然者何:這樣的原因是什么呢?然,這樣。所以:……原因

      對曰:回答道

      得無:莫非。

      耶:語氣助詞,“嗎”?

      圣人:才德極高的人

      熙:同“嬉”,開玩笑。

      反取病焉:反而自討沒趣了。病,辱。

      對:回答。

      比:并。

      延:請。

      古今異義詞

      其實(shí)(其實(shí)味不同):古義:它們的果實(shí)。 今義:真實(shí)情況。

      謂左右曰,左右,古義:近旁的人。 今義:左右表方位,概數(shù)(如:600字左右)。

      反取病焉,病,古義:辱。 今義:疾病,患病。

      齊之習(xí)辭者也,習(xí):古義:熟練 。今義:學(xué)習(xí)。

      何坐,坐:古義:犯罪,今義:坐下,動詞。

      延:古義:迎接 今義:延遲,表示拖延的意思。今方來,方:古義:將要,今義:方,一種形狀。

      葉徒相似,徒:古義:只,今義:徒弟,學(xué)生。

      入楚則盜,則:就涉及成語及特殊句式

      齊人也,坐盜.盜:古義:偷竊,今義:強(qiáng)盜.

      通假字

      “熙”通“嬉”,意思是:開玩笑。

      “曷”通“何”,意思是:什么。

      涉及成語

      舉袖成云:張開袖子就是一片云。形容人多。

      揮汗如雨:揮灑汗水就如同下雨,形容十分勞累或熱得汗出得多。

      摩肩接踵:肩挨著肩,腳跟著腳。形容人很多,很擁擠。

      南橘北枳:比喻同一物種因環(huán)境條件不同而發(fā)生改變。

      特殊句式

      何以也賓語前置:以何也

      何坐 賓語前置:坐何

      吏二縛一人詣王 定語后置:二吏縛一人詣王

      齊之習(xí)辭者也 判斷句

      翻譯

      晏子被派遣到楚國。楚人知道晏子身材矮小,在大門的旁邊開一個(gè)小洞請晏子進(jìn)去。晏子不進(jìn)去,說:“出使到狗國的人從狗洞進(jìn)去,今天我出使到楚國來,不應(yīng)該從這個(gè)洞進(jìn)去!庇淤e客的人帶晏子改從大門進(jìn)去。

      晏子拜見楚王。楚王說:“齊國沒有人可派嗎?竟派您做使臣!标套訃(yán)肅地回答說:“齊國的都城臨淄有七千五百戶人家,人們一起張開袖子,天就陰暗下來;一起揮灑汗水,就會匯成大雨;街上行人肩膀靠著肩膀,腳尖碰腳后跟,怎么能說沒有人才呢?”楚王說:“既然這樣,那么為什么會打發(fā)你來呢?”晏子回答說:“齊國派遣使臣,要根據(jù)不同的對象,賢能的人被派遣出使到賢能的國王那里去,不肖的人被派遣出使到不肖的國王那里去。我晏嬰是最不肖的人,所以只好出使到楚國來了!

      晏子將要出使楚國。楚王聽到這個(gè)消息,對身邊的侍臣說:“晏嬰是齊國善于辭令的人,現(xiàn)在 他正要來,我想要羞辱他,用什么辦法呢?”侍臣回答說:“當(dāng)他來的時(shí)候,請讓我們綁著一個(gè)人從大王面前走過。大王(就)問:‘(他)是干什么的?’(我就) 回答說:‘(他)是齊國人。’大王(再)問:‘犯了什 么罪?’(我)回答說:‘(他)犯了偷竊罪!"

      晏子來到了楚國,楚王請晏子喝酒,喝酒喝得正高興的時(shí)候,兩名公差綁著一個(gè)人到楚王面前來。楚王問道:“綁著的人是干什么的?’(公差)回答 說:“(他)是齊國人,犯了偷竊罪!背蹩粗套訂柕溃骸褒R國人本來就善于偷東西的嗎?”晏子從座位上站了起來回答道:“我聽說這樣一件事:橘樹生長在淮河以南的地 方就是橘樹,生長在淮河以北的地方就是枳樹,只是葉相像罷了,果實(shí)的味道卻不同。為什么會這樣呢?(是因?yàn)?水土條件不相同啊,F(xiàn)在這個(gè)人生長在齊國不偷東西,一到了楚國就偷起來了,莫非楚國的水土使百姓喜歡偷東西嗎?”楚王笑著說:“圣人是不能同他開玩笑的,我反而自取其辱了。(單獨(dú)翻譯是自討沒趣,整體才可以說是自取其辱)

      鑒賞

      此文記敘春秋時(shí)期齊國晏子出使楚國,不辱使命的故事。晏子何時(shí)使楚,史無記載。他歷事齊靈公、莊公、景公三朝,其后為齊相,使楚當(dāng)在早年。此時(shí),齊桓公去世已近百年,齊國稱霸的盛世已過,但作為大國,雄風(fēng)猶存,在諸侯逐鹿中,仍處舉足輕重的地位。楚自從莊王一鳴驚人以后,迅速躍居五霸之列,國力日強(qiáng),驕橫日甚。在楚強(qiáng)齊弱的態(tài)勢下,晏子代表齊國使楚,受到楚王的冷落、戲弄,是不足怪的。

      楚王恃強(qiáng)凌弱,在晏子還未入城時(shí),就蓄意侮辱;入城后,又全然不顧外交禮節(jié),接二連三地對晏子予以捉弄和嘲笑。此文用洗練的筆觸,生動傳神地描述了楚王對晏子的“辱”過程:一是戲弄他長得矮,不把他當(dāng)人看,故意設(shè)狗洞讓他鉆;二是嘲笑晏子不配為使,譏笑齊國任人不當(dāng),顯得“無人”;三是誣蔑齊人為盜,進(jìn)而指責(zé)“齊人善盜”。這些貶損與侮辱,當(dāng)然不是沖著晏子個(gè)人而是矛頭指向他所代表的齊國,以圖在齊楚爭雄中,保持自己的威懾力量,穩(wěn)操外交上的勝券。倘若晏子僅從個(gè)人得失考慮,拒不入門,牙眼相對就是了。這樣,個(gè)人和齊國的尊嚴(yán)是維護(hù)了,但出使的任務(wù)也化為泡影。如何選擇一個(gè)兩全之策,既堅(jiān)持原則,不受人侮,又策略靈活,實(shí)現(xiàn)兩國和好,不能不是堅(jiān)持氣節(jié)與完成使命的雙重考驗(yàn)。

      面對楚王的挑釁,晏子臨陣不亂,談笑自若,巧施辯辭,應(yīng)付裕如。文章對晏子三駁楚王的刻畫相當(dāng)精彩,從中不難領(lǐng)略晏子這位政治家、外交家的機(jī)智靈活及論辯、反擊技巧。接過對方的邏輯,以其人之道還治其人之身,此其一也。楚王讓其從小門入,意在給他一個(gè)下馬威。晏子則毫不畏懼,據(jù)理反擊:“使狗國者,從狗門入”其暗含的一個(gè)邏輯三段論是:你讓我從狗門入,你就是狗國。不費(fèi)吹灰之力,即把擬狗之辱還給楚王。楚王譏笑晏子不堪使命,晏子則回答:“賢者使使賢王,不肖者使使不肖王,嬰最不肖故直使楚矣!苯舆^楚王話題,輕易地又將“不肖”之誣回敬給楚王。若細(xì)加體味,前后兩駁,也有些許不同。前者是義正詞嚴(yán)地指出對方邏輯之謬。凡講究禮儀的君子之邦,是不會讓外國使臣從狗門而入的讓人從狗門入國者,必為狗國。分明是罵了對方,又不讓對方難堪到無法容受的地步。緊接著又補(bǔ)了一句:“今臣使楚,不當(dāng)從此門入。”我出使的不是狗國而是楚國,故不應(yīng)當(dāng)從狗門入。一下子又巧妙地把楚國從“狗國”的尷尬地位上拉了回來,使對方既挨了罵,又無法還嘴,只落得個(gè)自知理虧、自討沒趣的下場。后一駁則是以退為進(jìn),反將一軍。你認(rèn)為我“不肖”,我就自認(rèn)“不肖”,正因?yàn)槲摇安恍ぁ保挪坏檬官t主,只好派到你這“不肖”的楚國,見你這“不肖”之主來。羅列事實(shí),指出對方論據(jù)的虛妄,此其二也。楚王譏刺齊人委派晏子,屬用人不當(dāng),顯得齊國“無人”。晏子則將本意上的“有無人才”之辯,巧妙地轉(zhuǎn)換為齊國“有無人”之辯,對以齊國首都臨淄的人口眾多,“張袂”可以“成陰”,“揮汗”可以“成雨”,行人“比肩繼踵”,何謂“無人”?楚王關(guān)于齊國“無人”之誣,一攻即破。取類引譬,指出對方論題的荒謬,此其三也。針對楚王誣齊人“善盜”,晏子引用化橘為枳的故事,說明橘生淮南為橘,生于淮北為枳,葉徒相似,味實(shí)不同,原因在于水土、地氣不同然后采用類比推理,指出齊人在齊不盜,入楚則盜,正是楚之水土地氣,即社會環(huán)境使然。

      全文語言精煉,卻寫得生動傳神,文中所塑造的晏子形象,遇事不亂,臨大節(jié)而不辱,嫻于辭令,出妙語而制勝。其思維的敏捷,論辯的嚴(yán)密邏輯性以及作為政治家、外交家的氣量風(fēng)度,均給讀者留下難以磨滅的印象。晏子形象在中國古代杰出人物的藝術(shù)畫廊中,也是獨(dú)具特點(diǎn),閃爍著耀眼光華的晏子的爐火純青的外交藝術(shù)和高超絕妙的講話藝術(shù),豐富了中國傳統(tǒng)文化的寶庫,至今仍值得人們研究和借鑒。

    【《晏子使楚》注釋及翻譯】相關(guān)文章:

    《晏子使楚》的原文及注釋翻譯12-21

    《晏子使楚》的原文翻譯及注釋08-27

    晏子使楚翻譯注釋原文09-24

    晏子使楚原文和注釋翻譯09-24

    晏子使楚原文及翻譯05-16

    晏子使楚翻譯及原文09-24

    晏子使楚原文翻譯09-24

    《晏子使楚》的原文及翻譯06-23

    晏子使楚的原文及翻譯09-25

    晏子使楚原文及翻譯02-04