欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    雙調(diào)沉醉東風(fēng),漁夫原文注釋及翻譯賞析

    時(shí)間:2021-06-15 12:33:53 古籍 我要投稿

    雙調(diào)沉醉東風(fēng),漁夫原文注釋及翻譯賞析

      雙調(diào)·沉醉東風(fēng) 漁夫-白樸

      黃蘆①岸白蘋渡口,綠柳堤紅蓼②灘頭。雖無刎頸交③,卻有忘機(jī)友④,點(diǎn)⑤秋江白鷺沙鷗。傲殺⑥人間萬戶侯,不識字煙波釣叟⑦。

      【注釋】 選自隋樹森編《全元散曲》

     、劈S蘆:與白蘋、綠柳、紅蓼均為水邊生長的植物。白蘋:一種在淺水中多年生的植物。

     、萍t蓼(liǎo):一種水邊生的草本植物,開白色或淺紅色的小花。

     、秦仡i交:刎,割;頸,脖子。刎頸交即生死朋友的意思。為了友誼,雖刎頸也不后悔的朋友。

     、韧鼨C(jī)友:機(jī),機(jī)巧、機(jī)心。忘機(jī)友即相互不設(shè)機(jī)心、無所顧忌、毫無機(jī)巧算計(jì)之心的朋友。

     、牲c(diǎn):點(diǎn)點(diǎn)、數(shù),這里是形容詞作動詞用。

      ⑹傲殺:鄙視。萬戶侯:本意是漢代具有萬戶食邑的侯爵,在此泛指高官顯貴。

      ⑺叟:老頭。

      【譯文】

      金黃的蘆葦鋪滿江岸,白色的浮萍飄蕩在渡口,碧綠的`楊柳聳立在江堤上,紅艷的野草渲染著灘頭。雖然沒有生死之交,卻有毫無機(jī)巧之心的朋友。他們就是那些點(diǎn)綴在秋江上自由自在的鷗鷺。鄙視那些達(dá)官貴人們的正是那些不識字的江上釣魚翁。

      【鑒賞】

      白樸的這首《沉醉東風(fēng)·漁夫》通過一個(gè)理想的漁民形象,通過對他的自由自在的垂釣生活的描寫,表現(xiàn)了作者不與達(dá)官貴人為伍,甘心淡泊寧靜的生活的情懷。小令意象艷麗、境界闊大,給人以美的享受。

    【雙調(diào)沉醉東風(fēng),漁夫原文注釋及翻譯賞析】相關(guān)文章:

    雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田原文翻譯及賞析06-17

    《雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田》原文及翻譯賞析01-05

    《沉醉東風(fēng)·漁夫》原文及翻譯賞析02-19

    沉醉東風(fēng)·漁夫原文翻譯及賞析02-10

    《雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田》翻譯及注釋05-24

    《雙調(diào)沉醉東風(fēng)漁父》原文和翻譯及賞析08-16

    《雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田》原文及賞析10-16

    《沉醉東風(fēng)漁夫》原文及翻譯07-13

    《沉醉東風(fēng)·漁夫》原文及翻譯04-12