欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《虞美人·秋感》譯文及其賞析

    時間:2022-07-29 02:42:01 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《虞美人·秋感》譯文及其賞析

      背庭緣恐花羞墜。心事遙山里。小簾愁卷月籠明。一寸秋懷禁得、幾蛩聲。

      井梧不放西風(fēng)起。供與離人睡。夢和新月未圓時。起看檐蛛結(jié)網(wǎng)、又尋思。

      譯文

     、啪墸阂驗。

      ⑵蛩(qióng):此處指蟋蟀。

      ⑶井梧:井邊的梧桐。唐女詩人薛濤有《井梧吟》詩。

      ⑷檐蛛:屋檐下的蜘蛛。

      賞析/鑒賞

      《虞美人》,唐教坊曲!侗屉u漫志》卷四:“《脞說》稱起于項藉‘虞兮’之歌。予謂后世以此命名可也,曲起于當(dāng)時,非也。”雙調(diào),有兩格,其一為五十六字,上下片各四句兩仄韻,兩平韻;一為五十八字、上下片各五句兩仄韻,三平韻。此首為第一格。

      “背庭”兩句怕賞花,并觸發(fā)懷鄉(xiāng)情!氨场保礂壱,這兒引申為“不去”。此言詞人不去庭園賞花,是因為怕園中之花被人濫賞而憤而早凋。其實這并非是“花羞墜”,而是人有愁,且惜花也。詞人心中愁的是羈旅在外,因秋至而起鄉(xiāng)愁,所以詞人的心早已不在乎欣賞什么花,而是已飛向群山阻隔的故鄉(xiāng)——四明!靶『煛眱删洌栽~人卷起簾子放那明亮的月光入室,室中瞬時由朦朧轉(zhuǎn)為清晰,詞人的心境也隨之由濃愁減為輕憂。但是,心境剛剛轉(zhuǎn)好,卻又因“舉頭望明月”,兩耳聞蛩鳴,使他又添一重懷鄉(xiāng)新愁。

      “井梧”兩句,緊承上片,發(fā)揮思鄉(xiāng)情。言秋風(fēng)起,桐葉落,簌簌的落葉聲,似那西風(fēng)煩人的腳步聲,在室外徘徊不去。詞人羈旅在外,夜聞此聲,輾轉(zhuǎn)反側(cè),更是因離愁別恨而不能成眠!皦艉汀眱删,言詞人即使在睡夢中,也在思念親人。他說:我們分居兩地多像天上的彎彎新月,還不到十五團圓之時。真是“日有所思,夜有所夢”。醒后不能成寐,他索興披衣起來,踱到室外,見屋檐邊蜘蛛正在周而復(fù)始地勞碌結(jié)網(wǎng),不禁又聯(lián)想到自己也與它一樣,為生計所迫,在他鄉(xiāng)勞碌奔波度日的處境。真是對景傷情,徒添悲傷。據(jù)詞意此詞應(yīng)是詞人早期之作。

    【《虞美人·秋感》譯文及其賞析】相關(guān)文章:

    虞美人原文譯文及賞析08-24

    山居秋暝的譯文賞析08-09

    山居秋暝譯文及賞析08-09

    李白《秋浦歌》譯文及賞析03-14

    杜牧《秋夕》原文譯文及賞析07-20

    虞美人秦觀譯文06-14

    《秋霽·江水蒼蒼》原文及譯文賞析10-03

    王維《山居秋暝》注釋、譯文及賞析06-17

    《山居秋暝》翻譯、賞析及其簡介11-30

    李煜《虞美人》原文及譯文09-23