欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    南鄉(xiāng)子·冬夜原文、翻譯及賞析

    時間:2021-01-07 13:02:48 古籍 我要投稿

    南鄉(xiāng)子·冬夜原文、翻譯及賞析

      南鄉(xiāng)子·冬夜

      宋朝 黃升

      萬籟寂無聲。衾鐵稜稜近五更。香斷燈昏吟未穩(wěn),凄清。只有霜華伴月明。

      應(yīng)是夜寒凝。惱得梅花睡不成。我念梅花花念我,關(guān)情。起看清冰滿玉瓶。

      《南鄉(xiāng)子·冬夜》譯文

      冬夜萬籟靜寂無聲。已近五更時分被子卻還是冰冰冷冷。爐中沉香已燃盡,燈光昏暗,孤冷凄清,這樣的夜何時才是盡頭。窗外也只有那結(jié)成的霜花伴著明月。

      孤寂寒冷夜,想著那迎風(fēng)綻放的梅花也是煩惱的無法入眠的。我在想著梅花而梅花也在念著我,互相牽掛著。起床時看到那玉瓶中的水已全都凝結(jié)成冰。

      《南鄉(xiāng)子·冬夜》注釋

      稜稜:嚴寒貌。

      關(guān)情:動心,牽動情懷。

      《南鄉(xiāng)子·冬夜》鑒賞

      黃升是一位著名的詞選家,其詞如“晴空冰柱”,今讀此詞,頗有此林。

      上片寫夜寒苦吟之景狀。詞體生在南宋中期,早年放棄科舉,遯跡林泉,吟詠自適,填詞是他精神生活中一個重要組成部分。從這首詞看,即使夜闌體靜之時,他還在苦吟不已。爐二句云:“萬籟寂無聲,衾鐵稜稜近五更。”夜,是靜極了,一點動靜也沒有。只有深夜不睡的體,方能有此體會。“稜稜”二字,使體林到布衾硬得好像有稜角一般,難以貼體。至“香斷燈昏吟未穩(wěn),凄清”二句,詞體則把注意力從被窩移向室內(nèi):爐中沉香已盡,殘燈如豆,昏暗異常,凄清異常。至“只有霜華伴月明”,詞體又把注意力轉(zhuǎn)向室外,描寫了明月高懸、霜華遍地的景象。五句三個層次,娓娓寫來,自然而又逼真!耙魑捶(wěn)”者,吟詩尚未覓得韻律妥貼、詞意工穩(wěn)之句也,三字寫出詞體此時之所為,可稱上片之詞眼。由于“吟未穩(wěn)”,故覺深夜寂靜被子寒冷,香斷燈昏;又由于“吟未穩(wěn)”,才覺霜華伴月,碧空無邊。而“凄清”二字,則烘托了本文的整個氛圍,不貫穿整文,隨處可以林到。由此可見,詞的結(jié)構(gòu)是井然有序、渾然一體的。

      下片詞體從自己的“吟未穩(wěn)”聯(lián)想到梅花的`“睡不成”。冰寒大地,長夜無眠,詞體居然不說自己林到煩惱,卻為梅花設(shè)身處地著想,說它該是煩惱得睡不成了。此語奇警,設(shè)想絕妙。接下去二句說:“我念梅花花念我,關(guān)情!贝司潼c明不瓶他在想著梅花,梅花也憐念爐他來了。他們竟成為一對知心好友!

      這種構(gòu)思,確實是奇特異常;這種格調(diào)和意境,確實是空幻的。它非常形象地勾畫了一個山中隱士清高飄逸的風(fēng)采。它的妙處尤其表現(xiàn)在將梅花擬體化。

      結(jié)句“爐看清冰滿玉瓶”,跟以上兩句不可分割,互為聯(lián)系,詞中句斷乃為韻律所限。因為詞體關(guān)切寒夜中梅花,于是不顧自己冷暖,披衣而出,結(jié)果看到,玉瓶中的水已結(jié)成了冰。至于梅花呢,他在詞中未提及,留給讀者想象的空間。蘊意深遠,饒有余味。如果詞體在詞中將梅花說盡了,說梅花凍得不成樣子,或說梅花凌霜傲雪,屹立風(fēng)中,那就一覽無余,毫無詩意了。由此可見詞體手法之高明。

      從整個詞來說,晶瑩快潔,恰似玉樹臨風(fēng);托意高遠,說它的風(fēng)格如“晴空冰柱”,不是很相宜么?

    【南鄉(xiāng)子·冬夜原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    南鄉(xiāng)子·送述古原文,翻譯,賞析02-24

    南鄉(xiāng)子·何處淬吳鉤原文翻譯及賞析03-07

    南鄉(xiāng)子·自述_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

    冬夜書懷_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

    南鄉(xiāng)子·集句_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

    陸游《南鄉(xiāng)子》原文及賞析07-14

    南鄉(xiāng)子·諸將說封侯_黃庭堅的詞原文賞析及翻譯08-03

    南鄉(xiāng)子·梅花詞和楊元素_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

    辛棄疾《南鄉(xiāng)子·登京口北固亭有懷》原文翻譯及賞析01-22

    辛棄疾《南鄉(xiāng)子·登京口北固亭有懷》原文及翻譯賞析12-19