欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    河傳·秋雨原文及賞析

    時(shí)間:2023-04-24 19:14:56 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    河傳·秋雨原文及賞析

      原文:

      秋雨,秋雨,無(wú)晝無(wú)夜,滴滴霏霏。

      暗燈涼簟怨分離,妖姬,不勝悲。

      西風(fēng)稍急喧窗竹,停又續(xù),膩臉懸雙玉。

      幾回邀約雁來(lái)時(shí),違期,雁歸,人不歸。

      譯文

      秋雨不停地下!秋雨不停地下。〔环謺円,不停飄灑;璋档臒艄庀拢稍诒涞南瘔|上怨恨著和情人的分離,美麗的姑娘禁不住這樣的悲哀。

      西風(fēng)漸漸急了起來(lái),吹得窗前竹枝發(fā)響。時(shí)停時(shí)續(xù)地,她那敷著脂粉的臉上懸掛著兩行淚水。本來(lái)很多次都約定好,每年秋天大雁歸來(lái)的時(shí)候就能相見,而對(duì)方卻又一次次地違期,眼看大雁歸來(lái)了,人卻沒有歸來(lái)。

      注釋

      無(wú)晝無(wú)夜:不分晝夜的意思。

      霏:飄揚(yáng)。

      簟(diàn):竹席,席墊。

      妖姬:美麗的姑娘。姬,美女!秴窃酱呵铩肪砣骸坝谑乔f王棄其秦姬越女,罷鐘鼓之樂(lè)。”

      稍:逐漸,漸漸。

      喧窗竹:使窗前竹枝發(fā)響。

      膩臉:指敷著脂粉的臉。膩,光滑。

      雙玉:兩行淚。

      賞析:

      這首詞寫女子的秋雨閨怨。

      上片起首四句,描繪了秋雨連綿不斷的典型環(huán)境,三句重疊,筆勢(shì)勁急,透出怨情,這是室外之景;室內(nèi)之景“暗燈涼簟”,這冷清與外界融合,更增人怨。“妖姬”二字,點(diǎn)出主人公之美和她無(wú)限悲怨的心理。

      過(guò)片則用西風(fēng)漸急,搖窗喧竹,斷斷續(xù)續(xù)的凄厲聲,加強(qiáng)了悲涼的音調(diào)。

      下片“膩臉懸雙玉”順理成章,直寫粉臉垂淚的形象。最后,以隨雁回來(lái)的舊約為念,而怨“雁歸人不歸”,且已“幾回”了,寫出怨由,收束全章,結(jié)尾語(yǔ)氣舒緩而情更急切。

      明代湯顯祖評(píng):“三句皆重疊字,大奇大奇。宋李易安《聲聲慢》,用十疊字起,而以點(diǎn)點(diǎn)滴滴四字結(jié)之,蓋用此法,而青于藍(lán)!

    【河傳·秋雨原文及賞析】相關(guān)文章:

    河傳·風(fēng)飐原文及賞析08-21

    河傳·湖上原文及賞析07-16

    河傳·風(fēng)飐原文翻譯賞析05-19

    河傳·湖上_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯08-04

    河廣原文及賞析08-20

    河湟原文及賞析08-21

    河廣原文及賞析09-28

    張衡傳原文及賞析10-19

    毛傳原文賞析06-11