欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《八歸·秋江帶雨》原文、翻譯及賞析

    時間:2023-05-27 16:09:02 古籍 我要投稿

    《八歸·秋江帶雨》原文、翻譯及賞析

    《八歸·秋江帶雨》原文、翻譯及賞析1

      八歸·秋江帶雨

      朝代:宋代

      作者:史達(dá)祖

      原文:

      秋江帶雨,寒沙縈水,人瞰畫閣愁獨(dú)。煙蓑散響驚詩思,還被亂鷗飛去,秀句難續(xù)。冷眼盡歸圖畫上,認(rèn)隔岸、微茫云屋。想半屬、漁市樵村,欲暮競?cè)恢瘛?/p>

      須信風(fēng)流未老,憑持酒、慰此凄涼心目。一鞭南陌,幾篙官渡,賴有歌眉舒綠。只匆匆眺遠(yuǎn),早覺閑愁掛喬木。應(yīng)難奈,故人天際,望徹淮山,相思無雁足。

      譯文:秋日江流挾帶著秋雨,寒冷的沙灘縈繞著水灣,我獨(dú)自一人登上畫閣俯瞰。令人感到愁痛孤獨(dú)。煙雨迷漾,披蓑撒網(wǎng)的聲響,驚動了我的詩興,卻又被飛去的`亂鷗,攪得我佳句難續(xù)。冷眼盡望,匯入一幅圖畫之中,隔岸相望,對岸有隱約如云的房屋。我猜想它多半是漁市樵村,在黃昏暮色里競相燃起了枯竹,升起裊裊炊煙。

      自信我風(fēng)流尚未衰老,就靠持杯飲酒,撫慰我觸目驚心的悲涼凄苦。從南陌一聲鞭響,經(jīng)過了幾座津渡,幸虧賴有歌女開懷,使我眉展心舒。僅向遠(yuǎn)方匆匆眺望,已覺得憂愁掛上高樹。我實(shí)在難以忍受故人遠(yuǎn)隔天邊的事實(shí),望斷江淮的群山,不僅看不見她,就連一只傳信的大雁也杳無蹤跡。

      注釋:

      ①瞰(kàn):俯視。

     、跓熕颍翰遏~人。煙雨迷茫中身披蓑衣,指漁父。

     、凵㈨懀褐笣O父撒網(wǎng)入水發(fā)出的響聲。

     、軄y鷗:群鷗亂飛。

     、莞舭叮簩Π。

      ⑥云屋:蒼黑若云之狀。

     、哂海毫谠稘O翁》詩:“漁翁夜傍西巖宿營,曉汲清湘然楚竹!比,同“燃”。

     、嗳恢瘢簾。然,同“燃”。柳宗元《漁翁》詩:“漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘然楚竹!

      ⑨憑持尊酒:憑此酒杯飲酒。

     、飧杳迹褐父韪枧肌

     、鲜婢G:舒展愁眉,古人以黛綠畫眉,綠即指眉。

      ⑿喬鄉(xiāng):此處指故鄉(xiāng)。

      ⒀淮山:指揚(yáng)州附近之山。

     、覠o雁足:古代傳說,雁足可以傳書,無雁足即謂無書信。

      賞析:

      本詞寫作者觀秋景而感懷,思念故人的苦愁之情。上片寫“畫閣愁獨(dú)”,秋江、寒沙、隔岸、云屋,皆為遠(yuǎn)景,令人郁塞的胸懷頓開;“煙蓑”、“亂鷗”遠(yuǎn)俗之物,“漁市”、“樵村”,遁世之處,故有下片“須信”六句,詞人何等放達(dá),但自“只匆匆”二句起,文情逆轉(zhuǎn),卻自然、通脫。

    《八歸·秋江帶雨》原文、翻譯及賞析2

      原文:

      秋江帶雨,寒沙縈水,人瞰畫閣愁獨(dú)。煙蓑散響驚詩思,還被亂鷗飛去,秀句難續(xù)。冷眼盡歸圖畫上,認(rèn)隔岸、微茫云屋。想半屬、漁市樵村,欲暮競?cè)恢瘛?/p>

      須信風(fēng)流未老,憑持酒、慰此凄涼心目。一鞭南陌,幾篙官渡,賴有歌眉舒綠。只匆匆眺遠(yuǎn),早覺閑愁掛喬木。應(yīng)難奈,故人天際,望徹淮山,相思無雁足。

      注釋譯文:

      譯文:

      秋日江流挾帶著秋雨,寒冷的沙灘縈繞著水灣,我獨(dú)自一人登上畫閣俯瞰。令人感到愁痛孤獨(dú)。煙雨迷漾,披蓑撒網(wǎng)的聲響,驚動了我的詩興,卻又被飛去的亂鷗,攪得我佳句難續(xù)。冷眼盡望,匯入一幅圖畫之中,隔岸相望,對岸有隱約如云的'房屋。我猜想它多半是漁市樵村,在黃昏暮色里競相燃起了枯竹,升起裊裊炊煙。自信我風(fēng)流尚未衰老,就靠持杯飲酒,撫慰我觸目驚心的悲涼凄苦。從南陌一聲鞭響,經(jīng)過了幾座津渡,幸虧賴有歌女開懷,使我眉展心舒。僅向遠(yuǎn)方匆匆眺望,已覺得憂愁掛上高樹。我實(shí)在難以忍受故人遠(yuǎn)隔天邊的事實(shí),望斷江淮的群山,不僅看不見她,就連一只傳信的大雁也杳無蹤跡。

      注釋:

      1、瞰(kàn):俯視。

      2、煙蓑:捕魚人。煙雨迷茫中身披蓑衣,指漁父。

      3、散響:指漁父撒網(wǎng)入水發(fā)出的響聲。

      4、亂鷗:群鷗亂飛。

      5、隔岸:對岸。

      6、云屋:蒼黑若云之狀。

      7、欲暮:柳宗元《漁翁》詩:“漁翁夜傍西巖宿營,曉汲清湘然楚竹!比,同“燃”。

      8、然竹:燒竹。然,同“燃”。柳宗元《漁翁》詩:“漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘然楚竹。”

      9、憑持尊酒:憑此酒杯飲酒。

      10、歌眉:指歌歌女之眉。

      11、舒綠:舒展愁眉,古人以黛綠畫眉,綠即指眉。⑿喬鄉(xiāng):此處指故鄉(xiāng)。

      12、淮山:指揚(yáng)州附近之山。⒁無雁足:古代傳說,雁足可以傳書,無雁足即謂無書信。

      賞析:

      本詞作者觀秋景而感懷,思念故人的苦愁之情。上片寫“畫閣愁獨(dú)”,秋江、寒沙、隔岸、云屋,皆為遠(yuǎn)景,令人郁塞的胸懷頓開;“煙蓑”、“亂鷗”遠(yuǎn)俗之物,“漁市”、“樵村”,遁世之處,故有下片“須信”六句,詞人何等放達(dá),但自“只匆匆”二句起,文情逆轉(zhuǎn),卻自然、通脫。

    【《八歸·秋江帶雨》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    八歸·秋江帶雨原文翻譯及賞析04-12

    《八歸·秋江帶雨》原文翻譯賞析11-09

    八歸·秋江帶雨原文翻譯及賞析04-05

    八歸·秋江帶雨原文賞析及翻譯05-02

    八歸·秋江帶雨原文及賞析04-12

    八歸·秋江帶雨原文翻譯及賞析2篇11-19

    《八歸·秋江帶雨》作者史達(dá)祖,原文翻譯賞析10-18

    《八歸·秋江帶雨》史達(dá)祖宋詞注釋翻譯賞析04-12

    題秋江獨(dú)釣圖原文翻譯及賞析03-21