欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    張可久《紅繡鞋天臺(tái)瀑布寺》賞析

    發(fā)布時(shí)間:2016-9-22 編輯:互聯(lián)網(wǎng) 手機(jī)版

      【年代】:元

      【作者】:張可久--《紅繡鞋天臺(tái)瀑布寺》[中呂]

      【內(nèi)容】

      絕頂峰攢雪劍,懸崖水掛冰簾。

      倚樹哀猿弄云尖。

      血華啼杜宇,陰洞吼飛廉。

      比人心,山未險(xiǎn)。

      【作者】:

      張可久(1207?-1349?)名小山,一云名伯遠(yuǎn),字可久,慶元(今浙江鄞縣)人!朵浌聿尽费云湓耙月肥忿D(zhuǎn)道領(lǐng)官”,又曾任桐廬典史。至元初,年七十余,還作過(guò)昆山幕僚。一生不得志,浪跡江湖,足跡遍及湘、贛、閩、皖、蘇、浙等地,晚年居杭州。專寫散曲,小令尤著,與喬吉齊名,李開先稱“樂(lè)府之有喬、張,猶詩(shī)家之有李、杜”(《喬夢(mèng)符小令》)。朱權(quán)稱其曲“如瑤天笙鶴,清而且麗,華而不艷”,譽(yù)為“不羈之材”,“詞林之宗匠”(《太和正音譜》)。散曲集有《小山樂(lè)府》,F(xiàn)存小令855首、套數(shù)九套。

      【注釋】:

      天臺(tái):山名,在浙江天臺(tái)縣北。

      瀑布寺:未詳。內(nèi)容與詩(shī)廟無(wú)涉,“寺”字疑為衍文。

      攢:聚積。

      雪劍:寒光閃灼的寶劍,喻群峰。

      冰簾:指瀑布。

      哀猿:叫聲凄厲的鋯猿猴。

      弄云尖:在白云繚繞的山巔帝叫、嬉戲。

      “血華”句:即“杜宇啼血華”,謂杜鵑帝血,鮮血變成了鮮紅的杜鵑花。華,同“花”。

      飛廉:風(fēng)伯,傳說(shuō)中的風(fēng)神,此指風(fēng)。

      末句:謂同人心相比,這山峰并不算險(xiǎn)惡。

      【賞析】:

      此曲寫天臺(tái)瀑布的壯觀,突出天臺(tái)的高險(xiǎn),并連類取譬,針砭世情,將寫景和諷世巧妙而自然地結(jié)合在一起,獨(dú)出一格。筆勢(shì)峭拔雄健,景觀瑰奇,針砭有力。末句畫龍點(diǎn)睛,振起全篇,近乎詞中豪放一派。

      【譯文】尖削的山峰像閃著寒光的寶劍聚集在一起,懸崖上掛著一張張冰簾。倚著樹猿猴哀鳴飛躍戲耍在云間。杜鵑鳥凄厲鳴叫,吐著血華,陰洞里狂風(fēng)在怒吼。但是比起人心的險(xiǎn)惡,山算不上危險(xiǎn)。

    [張可久《紅繡鞋天臺(tái)瀑布寺》賞析]相關(guān)文章:

    1.《紅繡鞋·天臺(tái)瀑布寺》原文及欣賞

    2.《紅繡鞋·晚秋》賞析

    3.張可久《清江引·春思》賞析

    4.張可久《金字經(jīng)·樂(lè)閑》原文翻譯與賞析

    5.張可久《清江引·春思》原文翻譯與賞析

    6.任昱《紅繡鞋.春情》原文翻譯與賞析

    7.張可久《折桂令·九日》賞析

    8.張可久《慶東原·次馬致遠(yuǎn)先輩韻》原文翻譯與賞析

    9.張可久《折桂令·游金山寺》原文翻譯與賞析

    10.《中呂·紅繡鞋·郊行》原文及翻譯