欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    裴迪華子崗古詩帶拼音版

    回答
    瑞文問答

    2024-06-20

    裴迪華子崗古詩帶拼音版
    huà zǐ gāng
    華子岡
    táng dài:péi dí
    唐代:裴迪
    rì luò sōng fēng qǐ , huán jiā cǎo lù xī 。
    日落松風(fēng)起,還家草露晞。
    yún guāng qīn lǚ jì , shān cuì fú rén yī 。
    云光侵履跡,山翠拂人衣。

    擴展資料

      裴迪華子崗翻譯

    裴迪華子崗古詩帶拼音版

      譯文

      夕陽西下,松林之中傳來陣陣清風(fēng)。散步歸家,只見青草之上露珠已干。

      云霞燦爛,余暉秀美掩映走過足跡,山氣蒼翠,宛若輕微吹拂詩人衣衫。

      注釋

      華子岡:王維隱居地輞川別墅中的風(fēng)景點。也作“華子崗”。裴迪是王維的摯友。王維隱居輞川,作者與他“浮舟往來,彈琴賦詩,嘯詠終日”,兩人各寫了二十首小詩,詠輞川勝跡,匯為《輞川集》,此為其中第二首。

      日落:一作“落日”。松風(fēng):松林之風(fēng)。

      晞:曬干。

      云光:云霧和霞光,傍晚的夕陽余暉。

      侵:逐漸侵染,掩映。

      履跡:人的足跡。履,鞋。

      山翠:蒼翠的山氣。山色青縹,謂之翠微。