欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《無題》李商隱的翻譯

    時(shí)間:2024-09-14 06:12:18 李商隱 我要投稿

    《無題》李商隱的翻譯

      引導(dǎo)語:李商隱是著名的唐代詩人,那么有關(guān)其寫的《無題》要怎么翻譯呢?接下來是小編為你帶來收集整理的文章,歡迎閱讀!

    無題

    商隱

    鳳尾香羅薄幾重,

    碧文圓頂夜深縫。

    扇裁月魄羞難掩,

    車走雷聲語未通。

    曾是寂寥金燼暗,

    斷無消息石榴紅。

    斑騅只系垂楊岸,

    何處西南任好風(fēng)。

      【注解】:

     。薄ⅧP尾香羅:鳳紋羅;羅:綾的一種。

      2、頂:指帳頂。

      3、扇裁:指以團(tuán)扇掩面。

      【韻譯】:

      織著鳳尾紋的綾羅,薄薄重重;

      碧紋的圓頂羅帳,我深夜趕縫。

      那回邂逅,來不及用團(tuán)扇掩蓋;

      可你驅(qū)車隆隆而過,無語相通。

      曾因寂寥不眠,想到更殘燭盡;

      卻無你的消息,等到石榴花紅。

      也許你在垂楊岸,栓系斑騅馬;

      怎能等到,送去會(huì)你的西南風(fēng)。

      【評(píng)析】:

      這大概是抒寫一女子愛情失意的幽怨和長相思的苦悶心情。詩的首聯(lián)寫女主人公深夜縫制羅帳,表現(xiàn)她對(duì)往事的追憶和對(duì)會(huì)合的深情期待。頷聯(lián)回憶最后一次邂逅的情狀,表達(dá)她追思往事時(shí),那種惋惜、悵惘而又深情地回味的復(fù)雜心情。頸聯(lián)寫別后的相思寂廖,春光已盡,石榴花開,所思之人斷無消息。表達(dá)了流光易逝,青春虛度的悵惘和感傷之情。尾聯(lián)寫日夜思念的人,或許相隔非遠(yuǎn),只是咫尺天涯,無緣會(huì)合罷了。詩活用了曹植的《七哀詩》中“愿為西南風(fēng),長逝入君懷”的名句,表達(dá)會(huì)合難期之苦。詩中所流露的感情真摯而深厚。看來女主人公似乎是單相思。雖然相思無望,然而追求卻十分執(zhí)著。正是這種純情,這種癡情,賦予詩歌強(qiáng)烈的感染力。

      此詩或以為是寫男子思念女方的。象這樣的艷情詩,本來就很難揣摩的。

    【《無題》李商隱的翻譯】相關(guān)文章:

    無題李商隱翻譯09-18

    無題李商隱翻譯10-09

    《無題》李商隱翻譯07-11

    李商隱無題翻譯及賞析09-01

    無題李商隱翻譯賞析09-21

    李商隱《無題》原文翻譯07-11

    【熱門】無題李商隱翻譯05-27

    李商隱無題翻譯及賞析10-24

    李商隱無題原文及翻譯10-08

    無題李商隱翻譯及賞析09-10