欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    蘇軾《沁園春》翻譯賞析

    時間:2024-08-18 21:06:12 沁園春 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    蘇軾《沁園春》翻譯賞析

      蘇軾《沁園春》介紹 《沁園春·情若連環(huán)》是北宋著名詞人蘇軾早年時期作品。描繪了女主人公從自身的相思,設(shè)想對方的相思,道出相戀雙方的共同心病。為詞人真切體驗之作。下面是小編為大家收集的蘇軾《沁園春》翻譯賞析,希望對大家有所幫助。

    蘇軾《沁園春》翻譯賞析

      沁園春 蘇軾

      情若連環(huán),恨如流水,甚時是休。

      也不須驚怪,沈郎易瘦;也不須驚怪,潘鬢先愁。

      總是難禁,許多魔難,奈好事教人不自由。

      空追想,念前歡杳杳,后會悠悠。

      凝眸。悔上層樓。

      謾惹起新愁壓舊愁。

      向彩箋寫遍,相思字了,重重封卷,密寄書郵。

      料到伊行,時時開看,一看一回和淚收。

      須知道,這般病染,兩處心頭。

      譯文:

      感情就像成串的玉珠,悔恨如同流水,嚴重時是休。不必詫異,沈郎易瘦;也不必大驚小怪,白發(fā)先愁?偸呛茈y禁止,許多魔難,你喜歡事教人不自由?兆废,想想前歡杳杳,后來悠悠。

      目不轉(zhuǎn)睛的凝望。后悔上層樓。只是引起惆悵,新愁壓住舊愁。向彩箋寫遍,相思字了,重封卷,密寄書信?紤]到他走,時時開看,一看一回和眼淚收。要知道,這般的心病,兩人心頭。

      注釋:

      連環(huán):連結(jié)成串的玉環(huán),比喻連續(xù)不斷。流水:流動的水,形容流逝的歲月。

      驚怪:感到驚異奇怪。沈郎:指南朝梁沉約,亦借指腰肢瘦損之義。潘鬢(bìn):晉潘岳《秋興賦》序:“余春秋三十有二,始見二毛。”后因以“潘鬢”謂中年鬢發(fā)初白。

      好事:特指男女歡會或婚配。

      追想:猶回想。杳杳(yǎo):指渺茫。悠悠:指思念貌;憂思貌。

      凝眸:注視;目不轉(zhuǎn)睛地看。惹起:引起。新愁:新添的憂愁。

      相思:彼此想念。后多指男女相悅而無法接近所引起的想念。

      伊行:她那里。

      賞析:

      這首詞婉轉(zhuǎn)言情,以鋪敘手法寫相思。這是蘇東坡學(xué)柳永作詞的一個明征,當為作者早期作品。

      “情若連環(huán),恨如流水”,起調(diào)是一組并列對句,以連環(huán)、流水為比,說此“情”、此“恨”不斷無休。接著以一組扇面對句,說相思的具體情狀。依律,這組扇面對句,當以一領(lǐng)格字提起,此處連用兩個“也”字,用以鋪排敘說,一曰瘦,有如宛約一般,腰圍減損,再曰鬢發(fā)斑白,有如潘岳一般,因見二毛而發(fā)愁!翱偸恰倍洌瑓s以散句入詞,接下句,均為直說,點明上文所說“瘦”與“愁”的原因,是“好事教人不自由”.“好事”,當指男女間歡會等情事。因為時時刻刻惦記著這許多情事,無法自主,所以才有這無窮無盡的“情”與“恨”.最后,詞進一步點明,主人公所“追想”的“好事”就是“前歡”與“后會”,前歡已是杳無蹤跡,不可追尋,而后會又遙遙無期,難以預(yù)卜!拌描谩、“悠悠”,與“連環(huán)”、“流水”相呼應(yīng),將所謂“情”與“恨”更加具體化。上片說的全是主人公一方面的相思情況。

      下片變換了角度與方位,既寫主人公一方,又寫對方,并將雙方合一起寫!澳。悔上層樓。謾惹起新愁壓舊愁!笔沁^片。一方面承接上片所說相思情景,謂怕上層樓,即害怕追想往事,惹起“舊愁”;一方面啟下,轉(zhuǎn)說當前的相思情景,新愁與舊愁交織一起。詞作說當前的相思情景,先說主人公一方,說主人公如何寫情書,寫好情書如何密封,封好以后如何秘密投寄!皩懕椤薄ⅰ白至恕,謂其如何傾訴衷情,將天下所有用來訴說“相思”的字眼都用光了。

      “重重”,謂其密封程度,“密”,既有秘密之意,又表明數(shù)量之多,一封接一封,相距甚密。同時,詞作說相思,還兼顧對方,料想對方接到情書,當如何時時開看,“一看一回和淚收”.“料”字明謂假設(shè)。主人公從自身的相思,設(shè)想對方的相思,寫了對方的相思,反過來,更加增添了自身的相思!斑@般病染,兩處心頭”說,這種相思要不得,兩處掛心,將更加難以開解,道出了雙方的共同心病。至此詞戛然而止,言已盡而味有余。

      這首詞善鋪敘,常常有條理、有層次的鋪陳之后,突然插入一筆,由一方設(shè)想另一方,構(gòu)成錯落多致之意韻,婉轉(zhuǎn)傳情。

      作者簡介

      蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達,與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨具風格,與黃庭堅并稱蘇黃;詞開豪放一派,對后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。

      《沁園春》介紹

      《沁園春·情若連環(huán)》是北宋著名詞人蘇軾早年時期作品。描繪了女主人公從自身的相思,設(shè)想對方的相思,道出相戀雙方的共同心病。為詞人真切體驗之作。這首詞以鋪敘手法說相思,婉轉(zhuǎn)言情卻不單調(diào)乏味。

    【蘇軾《沁園春》翻譯賞析】相關(guān)文章:

    《沁園春·雪》原文及翻譯賞析06-13

    《沁園春 長沙》原文及翻譯賞析07-23

    沁園春·恨原文翻譯及賞析08-02

    《沁園春·孤館燈青》蘇軾賞析10-21

    [精選]蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析09-19

    水調(diào)歌頭蘇軾原文翻譯及賞析07-12

    蘇軾定風波翻譯及賞析05-28

    定風波蘇軾翻譯及賞析06-04

    蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析10-09

    蘇軾詩詞《沁園春·孤館燈青》賞析10-03