欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    詩經(jīng)《沔水》譯文及賞析

    時間:2024-08-21 03:53:33 詩經(jīng) 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    詩經(jīng)《沔水》譯文及賞析

      賞析是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補(bǔ)充和完善。下面為大家?guī)砹嗽娊?jīng)《沔水》譯文及賞析,歡迎大家參考閱讀!

    詩經(jīng)《沔水》譯文及賞析

      沔水

      沔彼流水,朝宗于海。

      鴥彼飛隼,載飛載止。

      嗟我兄弟,邦人諸友。

      莫肯念亂,誰無父母?

      沔彼流水,其流湯湯。

      鴥彼飛隼,載飛載揚。

      念彼不跡,載起載行。

      心之憂矣,不可弭忘。

      鴥彼飛隼,率彼中陵。

      民之訛言,寧莫之懲?

      我友敬矣,讒言其興。

      注釋

      沔:流水滿溢貌。

      譯文

      漫漫水溢兩岸流,傾注大海去不休。

      天上游隼迅捷飛,時而飛翔時停留。

      可嘆可悲我兄弟,還有鄉(xiāng)親與朋友。

      沒人想到止喪亂,誰無父母任懷憂?

      漫漫流水兩岸溢,水勢浩蕩奔騰急。

      天上游隼迅捷飛,高高翱翔可任意。

      想到有人不循法,坐立不安獨悲凄。

      心中愁苦無處訴,久久難忘積胸臆。

      天上游隼迅捷飛,沿著山陵飛來回。

      流言蜚語四處傳,無人制止和反對。

      告誡朋友應(yīng)警惕,種種謠言正如沸。

      賞析

      《沔水》一,《毛詩序》以為是“規(guī)宣王”之作,語甚概括,但未言所規(guī)者為何事。朱熹《詩集傳》以為“此憂亂之詩”。就詩的內(nèi)容來看,朱說近是。不過就詩論詩,可以感受到作者憂亂畏讒的感嘆和沉痛的呼喊,而這正是對“分明亂世多讒,賢臣遭禍景象”的高度藝術(shù)概括。故今人高亨《詩經(jīng)今注》謂“這首詩似作于東周初年,平王東遷以后,王朝衰弱,諸侯不再擁護(hù)。鎬京一帶,危機(jī)四伏。作者憂之,因作此詩!

      鳥飛不止寫詩人憂心忡忡而坐立不安。末章以飛鳥沿丘陵高下飛翔寫詩人不如飛鳥自由。詩中比興的運用雖然大同小異,但決非簡單的重復(fù),而是各自有所側(cè)重。不僅暗示了詩人所要表達(dá)的內(nèi)容,有較明確的引發(fā)思路的作用,而且讓人感到新鮮貼切,增加了詩的藝術(shù)表現(xiàn)力。吳闿生《詩義會通》引舊評曰:“暮鼓晨鐘,發(fā)人深省。”今人程俊英就此評論說:“寺院鐘鼓聲,悠遠(yuǎn)深長,莊嚴(yán)肅穆,但同時又是周而復(fù)始,單調(diào)劃一,在情調(diào)上同這首詩實在相去甚遠(yuǎn),不知何以會有此比喻。此詩三章,初因亂不止而憂父母,繼以國事不安而憂不止,終以憂讒畏譏而告諸友,筆端跳躍不停,無跡可尋,反映了作者因禍亂而心緒不寧的心理狀態(tài)。如果要用一句話來形容它,還是《樂記》所謂‘其哀心感者,其聲噍以殺’來得恰當(dāng)!边@是很有見地的。

    【詩經(jīng)《沔水》譯文及賞析】相關(guān)文章:

    詩經(jīng)《小雅·沔水》原文翻譯賞析08-19

    詩經(jīng)《綢繆》譯文及賞析08-23

    詩經(jīng)靜女譯文及賞析11-05

    《關(guān)雎》詩經(jīng)譯文、鑒賞及賞析示例03-26

    詩經(jīng)《式微》原詩以及譯文賞析08-09

    《商頌·玄鳥》詩經(jīng)譯文注釋及賞析06-13

    投之以桃詩經(jīng)全文譯文及賞析09-12

    《詩經(jīng):般》的譯文和古詩詞賞析09-30

    詩經(jīng)《國風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》譯文及注釋賞析08-11

    詩經(jīng) 關(guān)雎譯文02-22