欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《詩經(jīng):旄丘》原文翻譯及賞析

    時(shí)間:2020-07-10 11:42:06 詩經(jīng) 我要投稿

    《詩經(jīng):旄丘》原文翻譯及賞析

      《詩經(jīng):旄丘

    《詩經(jīng):旄丘》原文翻譯及賞析

      旄丘之葛兮,何誕之節(jié)兮。

      叔兮伯兮,何多日也?

      何其處也?必有與也!

      何其久也?必有以也!

      狐裘蒙戎,匪車不東。

      叔兮伯兮,靡所與同。

      瑣兮尾兮,流離之子。

      叔兮伯兮,褎如充耳。

      注釋

      旄丘:前高后低土山。

      譯文

      旄丘上有葛藤攀援,為什么它枝節(jié)蔓延?

      叔啊伯啊,為什么拖宕這么多時(shí)間?

      為什么滯停安然?一定是等待同伴。

      為什么居留長久?一定有原因難宣。

      我們的狐裘已紛紛破敗,他們的.車子還遲遲不來。

      叔啊伯啊,沒人同情我們遇難遭災(zāi)。

      我們是小國人也低賤,如鳥兒流離真是可憐。

      叔啊伯啊,你們充耳不聞讓人生怨。

      賞析

      高亨《詩經(jīng)今注》等據(jù)《左傳》所載史事以為是衛(wèi)臣或黎臣責(zé)晉之作,而魏源《詩序集義》一仍三家詩說,認(rèn)為是黎莊夫人所作,余冠英《詩經(jīng)選譯》認(rèn)為此篇是棄婦詩,袁梅《詩經(jīng)譯注》認(rèn)為是女子思念愛人之作,鄧荃《詩經(jīng)國風(fēng)譯注》

      神情

      全詩結(jié)構(gòu)明晰,藝術(shù)手法巧妙,或鋪陳,或?qū)Ρ,情景如畫。從風(fēng)格上來看,全詩基調(diào)優(yōu)柔敦厚,感情纏綿凄惋,曲折感人,是不可多得的佳作。陳震《讀詩識(shí)小錄》評(píng)曰:“前半哀音曼響,后半變徽流商!闭\為探驪得珠之言。

    【《詩經(jīng):旄丘》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    旄丘原文及賞析07-20

    詩經(jīng)《國風(fēng)·邶風(fēng)·旄丘》06-25

    干旄原文及賞析07-16

    詩經(jīng)·關(guān)雎原文翻譯及賞析08-17

    《詩經(jīng)·羔裘》原文翻譯及賞析08-16

    詩經(jīng)·綠衣原文翻譯及賞析08-16

    詩經(jīng)關(guān)雎原文翻譯及賞析05-06

    《詩經(jīng):酌》原文翻譯及賞析09-23

    詩經(jīng)采菽原文翻譯及賞析08-25