欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《夕次盱眙縣》韋應物唐詩注釋翻譯賞析

    時間:2024-06-23 12:03:11 唐詩 我要投稿
    • 相關推薦

    《夕次盱眙縣》韋應物唐詩注釋翻譯賞析

      作品原文

    《夕次盱眙縣》韋應物唐詩注釋翻譯賞析

      夕次盱眙縣⑴

      落帆逗淮鎮(zhèn)⑵,停舫臨孤驛⑶。

      浩浩風起波⑷,冥冥日沉夕⑸。

      人歸山郭暗⑹,雁下蘆洲白⑺。

      獨夜憶秦關⑻,聽鐘未眠客⑼。

      詞句注釋

      ⑴次:停泊。盱眙(xūyí):今屬江蘇,地處淮水南岸。

     、贫海和A;存(zhèn):淮水旁的市鎮(zhèn),指盱眙。

      ⑶舫:船。臨:靠近。驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。

     、群坪疲菏⒋蟮臉幼。

      ⑸冥冥:昏暗,昏昧。

      ⑹“人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。

      ⑺蘆洲:蘆葦叢生的水澤。

     、糖仃P:指長安。秦:今陜西的別稱,因戰(zhàn)國時為秦地而得名。

      ⑼客:詩人自稱。此句意為孤獨之夜,懷念家鄉(xiāng)。

      白話譯文

      降落白帆,逗留河邊小鎮(zhèn)。停下行船,面對孤獨客棧。浩浩晚風,吹起一河碧波;彤彤夕陽,沉于冥冥溪邊。行人已歸,城郭漸暗,平沙落雁,蘆花點點,月夜獨憶家鄉(xiāng),聽鐘未能成眠。

      創(chuàng)作背景

      此詩當作于唐德宗建中三年(783年),時詩人出任滁州刺史。盱眙,縣名,韋應物自長安赴滁州經(jīng)過此地。

      作品鑒賞

      這首詩寫旅途中的客思。詩人因路遇風波而夕次孤驛,在孤驛中所見全是秋日傍晚的一片蕭索的景象,夜聽寒鐘思念故鄉(xiāng),徹夜未眠。一片思鄉(xiāng)之情和愁緒全在景物的描寫之中。詩的妙處,在寓情于景,情景交融。此詩對曠野蒼涼凄清的夜景極盡渲染,把風塵飄泊,羈旅愁思烘托得強烈感人。

      首聯(lián)點題,交代時間地點,自然引出下文停船所見景物的描寫!肮隆焙泄录胖,奠定全詩感情基調(diào)!奥浞薄巴t场币鉃辄S昏時分船要泊岸停靠。

      頷聯(lián)承接首聯(lián),“風起波”“日沉夕”描寫夜晚江邊的景象。傍晚因路途風波,不得不停舫孤驛,交代停泊的原因,也寫出羈旅奔波的艱辛。晚風勁吹,水波浩蕩,夕陽沉落,暮色昏暗,以曠野蒼涼凄清的夜景,烘托內(nèi)心漂泊異鄉(xiāng)的凄苦心情。

      頸聯(lián)描寫停舟靠岸后放眼所見景象。“山郭暗”“蘆洲白”寫夜色降臨之景;“人歸”“雁下”意為隨著夜色降,在外的人們回到家,高飛的大雁也停下休息。日落黃昏,是人回家鳥回巢的時刻,眼見人們回家盡享家的溫馨以解一天的疲憊,鳥兒們也有溫暖的巢得一晚的安眠,反觀自身卻是孤身一人,流落天涯,有家不能回,無限酸楚頓上心頭,頗有“古道西風瘦馬,夕陽西下,斷腸人在天涯”之味。此處精選意象,運用色彩明暗對比渲染了凄冷的意境,景中寓情(借景抒情),借人歸雁下表達羈旅鄉(xiāng)思之情。夜幕降臨,人雁歸宿反襯作者客居異鄉(xiāng)的凄苦惆悵。

      尾聯(lián)“獨夜”“聽鐘”“未眠”也處處點“夕”,處處寫夜,寫出鄉(xiāng)思客愁之深。

      韋應物詩風委婉含蓄,多借物抒情。在《夕次盱眙縣》這首詩中,詩人運用很多意境。如“浩浩風起波,冥冥日沉夕。人歸山郭暗,雁下蘆洲白!痹谶@一點上與馬致遠的《天凈沙·秋思》如出一轍。

      名家點評

      明代高棅《批點唐詩正聲》:“白”字入妙,正見夕暗之態(tài)。

      余成教《石園詩話》:韋詩如“微雨夜來過,不知春草生”、“人歸山郭暗,雁下蘆洲白”、“喬木生夏涼,流云吐華月”、“寒雨暗深更,流螢度高閣”、“落葉滿空山,何處尋行跡”、“微風時動牖,殘燈尚留壁”、“浮云一別后,流水十年間”、“寒山獨過雁,暮雨遠來舟,”、“寒樹依微遠天外,夕陽明滅亂流中”、“怪來詩思清入骨,門對寒流雪滿山”,有合于劉須溪所謂“誦一二語,高處有山泉極品之味”也。

      清代喬億《劍溪說詩》卷上:淡然無意,而真率之氣自不可掩。

      英漢對照

      夕次盱眙縣

      韋應物

      落帆逗淮鎮(zhèn),停舫臨孤驛。

      浩浩風起波,冥冥日沈夕。

      人歸山郭暗,雁下蘆洲白。

      獨夜憶秦關,聽鐘未眠客。

      MOORING AT TWILIGHT IN YUYI DISTRICT

      Wei Yingwu

      Furling my sail near the town of Huai,

      I find for harbour a little cove

      Where a sudden breeze whips up the waves.

      The sun is growing dim now and sinks in the dusk.

      People are coming home. The bright mountain-peak darkens.

      Wildgeese fly down to an island of white weeds.

      …At midnight I think of a northern city-gate,

      And I hear a bell tolling between me and sleep.

      作者簡介

      韋應物(737~792),中國唐代詩人。漢族,長安(今陜西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因做過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩風恬淡高遠,以善于寫景和描寫隱逸生活著稱。

    【《夕次盱眙縣》韋應物唐詩注釋翻譯賞析】相關文章:

    唐代詩人韋應物《夕次盱眙縣》原文、注釋譯文及賞析04-25

    韋應物 夕次盱眙縣09-09

    韋應物《夕次盱眙縣》全文及鑒賞07-20

    《淮上喜會梁州故人》韋應物唐詩注釋翻譯賞析07-26

    《鹿柴》王維唐詩注釋翻譯賞析10-21

    《清明》杜牧唐詩注釋翻譯賞析03-27

    《池上》白居易唐詩注釋翻譯賞析07-08

    《漁翁》柳宗元唐詩注釋翻譯賞析10-09

    《烏衣巷》劉禹錫唐詩注釋翻譯賞析09-23

    《山中》王維唐詩注釋翻譯賞析07-12