欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《韓碑》李商隱唐詩(shī)注釋翻譯賞析

    時(shí)間:2024-06-11 15:33:23 唐詩(shī) 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《韓碑》李商隱唐詩(shī)注釋翻譯賞析

      作品簡(jiǎn)介《韓碑》是唐代詩(shī)人李商隱創(chuàng)作的一首七言古詩(shī)。作者在詩(shī)中贊同韓愈《平淮西碑》的觀點(diǎn),主張加強(qiáng)中央集權(quán),對(duì)平叛統(tǒng)一予以高度的評(píng)價(jià),認(rèn)為國(guó)家的治亂主要?dú)w結(jié)于宰相的政績(jī),詩(shī)中高度贊揚(yáng)了宰相裴度的豐功偉績(jī),含蓄的批判了李愬自私自利的行為。

    《韓碑》李商隱唐詩(shī)注釋翻譯賞析

      作品原文

      韓碑

      李商隱

      元和天子神武姿,彼何人哉軒與羲。

      誓將上雪列圣恥,坐法宮中朝四夷。

      淮西有賊五十載,封狼生貙貙生羆。

      不據(jù)山河據(jù)平地,長(zhǎng)戈利矛日可麾。

      帝得圣相相曰度,賊斫不死神扶持。

      腰懸相印作都統(tǒng),陰風(fēng)慘澹天王旗。

      愬武古通作牙爪,儀曹外郎載筆隨。

      行軍司馬智且勇,十四萬(wàn)眾猶虎貔。

      入蔡縛賊獻(xiàn)太廟,功無(wú)與讓恩不訾。

      帝曰汝度功第一,汝從事愈宜為辭。

      愈拜稽首蹈且舞,金石刻畫臣能為。

      古者世稱大手筆,此事不系于職司。

      當(dāng)仁自古有不讓,言訖屢頷天子頤。

      公退齋戒坐小閣,濡染大筆何淋漓。

      點(diǎn)竄堯典舜典字,涂改清廟生民詩(shī)。

      文成破體書在紙,清晨再拜鋪丹墀。

      表曰臣愈昧死上,詠神圣功書之碑。

      碑高三丈字如斗,負(fù)以靈鰲蟠以螭。

      句奇語(yǔ)重喻者少,讒之天子言其私。

      長(zhǎng)繩百尺拽碑倒,粗沙大石相磨治。

      公之斯文若元?dú)猓葧r(shí)已入人肝脾。

      湯盤孔鼎有述作,今無(wú)其器存其辭。

      嗚呼圣王及圣相,相與烜赫流淳熙。

      公之斯文不示后,曷與三五相攀追。

      愿書萬(wàn)本誦萬(wàn)遍,口角流沫右手胝。

      傳之七十有二代,以為封禪玉檢明堂基。

      作品注釋

     。1)元和:唐憲宗年號(hào)。

      (2)軒、羲:軒轅、伏羲氏,代表三皇五帝。

     。3)列圣:前幾位皇帝。

     。4)法宮:君王主事的正殿。

     。5)四夷:泛指四方邊地。

     。6)淮西有賊:指盤踞蔡州的藩鎮(zhèn)勢(shì)力。

     。7)封狼:大狼。

      (8)貙、羆:野獸,喻指叛將。

     。9)都統(tǒng):招討藩鎮(zhèn)的軍事統(tǒng)帥。

     。10)天王旗:皇帝儀仗的旗幟。

     。11)愬武古通:愬,李愬;武,韓公武;古,李道古;通,李文通,四人皆裴度手下大將。

     。12)儀曹外郎:禮部員外郎李宗閔。

     。13)行軍司馬:指韓愈。

     。14)虎貔:猛獸。喻勇猛善戰(zhàn)。

      (15)蔡:蔡州。

      (16)賊:指叛將吳元濟(jì)。

     。17)無(wú)與讓:即無(wú)人可及。

     。18)不訾:即“不貲”,不可估量。

     。19)日可麾:用魯陽(yáng)公與韓人相爭(zhēng)援戈揮日的典故。此喻反叛作亂。麾通“揮”。

     。20)度:裴度。

     。21)從事:州郡官自舉的僚屬。

     。22)愈:韓愈。

     。23)為辭:指撰《平淮西碑》。

     。24)稽首:叩頭。

     。25)蹈且舞:指古代臣子朝拜皇帝時(shí)手舞足蹈的一種禮節(jié)。

      (26)金石刻畫:指為鐘鼎石碑撰寫銘文。

      (27)大手筆:指撰寫國(guó)家重要文告的名家。

      (28)職司:指掌管文筆的翰林院。

     。29)屢頷天子頤:使皇帝多次點(diǎn)頭稱贊。頤,指面頰。

     。30)公:指韓愈。

     。31)齋戒:沐浴更衣。

     。32)濡染:浸沾。

      (33)點(diǎn)竄、涂改:運(yùn)用的意思。

     。34)堯典、舜典:《尚書》中篇名。

     。35)清廟、生民:《詩(shī)經(jīng)》中篇名。

     。36)破體:指文能改變舊體,另一說(shuō)為行書的一種。

      (37)丹墀:宮中紅色臺(tái)階。

     。38)昧死:冒死,上書用謙語(yǔ)。

     。39)圣功:指平定淮西的戰(zhàn)功。

      (40)靈鰲:馭負(fù)石碑的,形似大龜。

      (41)蟠以螭:碑上所刻盤繞的龍類飾紋。

      (42)喻:領(lǐng)悟,理解。

     。43)讒:進(jìn)言詆毀。

     。44)拽:用力拉。

     。45)磨治:指磨去碑上的刻文。

      (46)斯文:此文。

     。47)若:像。

     。48)元?dú)猓簾o(wú)法消毀的正氣。

     。49)湯盤:商湯浴盆。

     。50)孔鼎:孔子先祖正考夫鼎。此以湯盤、孔鼎喻韓碑。

     。51)相與:相互。

     。52)赫:顯耀。

     。53)淳熙:鮮明的光澤。

      (54)書:抄寫。

     。55)胝:因磨擦而生厚皮,俗稱老繭。

      (56)曷:何,怎么。

      白話譯文

      元和天子稟賦神武英姿,可比古來(lái)的軒轅、伏羲。他立誓要洗雪歷代圣王的恥辱,坐鎮(zhèn)皇宮接受四夷的貢禮;次髂尜\為禍五十年,割據(jù)一方世代綿延。自恃強(qiáng)大,不去占山河卻來(lái)割據(jù)平地;夢(mèng)想揮戈退日,膽敢反叛作亂。

      圣君得到賢相名叫裴度,逆賊暗殺未成,自有神靈衛(wèi)護(hù)。他腰懸相印,統(tǒng)兵上戰(zhàn)場(chǎng),天子的軍旗在寒風(fēng)中飄揚(yáng)。得力的將官有、武、古、通,儀曹外郎任書記隨軍出征;還有那智勇雙全的行軍司馬韓愈,十四萬(wàn)大軍,龍騰虎躍陷陣沖鋒。攻下了蔡州,擒住叛賊獻(xiàn)俘太廟,功業(yè)蓋世皇上加恩無(wú)限;天子宣布裴度功勞第一,命令韓愈撰寫贊辭。

      韓愈在朝堂拜舞行禮接受詔命說(shuō)歌功的文章他能夠勝任。從來(lái)撰述都推崇大手筆,此事本不屬佐吏的職司;既然自古有當(dāng)仁不讓的箴言,韓愈欣然領(lǐng)受圣上的旨意。天子聽(tīng)完這番言辭,頻頻點(diǎn)頭大加贊許。韓公退朝后齋戒沐浴坐于小閣,筆蘸飽墨揮灑淋漓。推敲《堯典》《舜典》的古奧文字,化用《清廟》《生民》的莊嚴(yán)筆意。一紙雄文,別具一格,朝拜時(shí)鋪展在玉陛丹墀。上表說(shuō)“臣韓愈冒死呈覽”,歌頌圣君賢相的功業(yè),刻寫在石碑之上。

      碑高三丈字大如斗,靈鰲駝負(fù),螭龍盤圍。文句奇特語(yǔ)意深長(zhǎng),世俗難以理解;有人便向皇上進(jìn)讒,誣蔑此文偏私失實(shí)。百尺長(zhǎng)繩把韓碑拽倒,粗砂大石磨去了字跡。韓公此文浩浩真氣卻無(wú)法磨滅,已經(jīng)深入眾人的肝脾;正象那湯盤孔鼎的銘文,古器雖早就蕩然無(wú)存,世間卻永遠(yuǎn)流傳著文辭。啊,圣王與賢相的不朽功勛,顯耀人寰輝煌無(wú)比。韓公碑文倘不能昭示百代,憲宗的帝業(yè),又怎得與三皇五帝遙相承繼!我甘愿抄寫一萬(wàn)本、吟誦一萬(wàn)遍,哪怕是我口角流沫,右手磨出繭皮!讓它流傳千秋萬(wàn)代,好作封禪的祭天玉檢、明堂的萬(wàn)世基石。

      創(chuàng)作背景

      這首詩(shī)是一則歷史。憲宗元和十二年(817),宰相裴度率兵平定淮西,但首先破蔡州生擒叛者吳元濟(jì)的是大將李愬。憲宗命韓愈撰《平淮西碑》時(shí),韓主要是突出了裴度在執(zhí)行憲宗旨意后的運(yùn)籌帷幄,引起李愬不滿。愬妻(唐安公主之女)進(jìn)宮訴說(shuō)碑文不實(shí),憲宗就命翰林學(xué)士段文昌重新撰文勒石,觀點(diǎn)迥然不同。李商隱是完全贊同韓愈觀點(diǎn)的,詩(shī)中強(qiáng)烈地表達(dá)以對(duì)《韓碑》被磨去的憤慨,更熱情地歌頌了這篇碑文。

      作品鑒賞

      韓愈的《平淮西碑》,歌頌了平叛戰(zhàn)爭(zhēng),突出宰相裴度的戰(zhàn)略決策之功,著眼于宣揚(yáng)唐朝廷削平藩鎮(zhèn)割據(jù)的戰(zhàn)略方針,表現(xiàn)出獨(dú)特的政治卓見(jiàn)。段文昌重撰的碑文,對(duì)李愬的功績(jī)敘述充分,但在大處方面遜于韓碑。李商隱在這首詩(shī)中極力推崇韓碑,一再?gòu)?qiáng)調(diào)裴度的決策、統(tǒng)帥首功,功不可滅,體現(xiàn)出他將國(guó)家治亂歸于中樞是否得人的一貫主張,強(qiáng)烈的向往對(duì)憲宗和裴度在伐叛戰(zhàn)爭(zhēng)中的明斷果決和相互信任,而對(duì)憲宗后來(lái)信讒推碑之舉不無(wú)微詞。

      這首敘議相兼,而以敘事為主。描寫了裴度奉命任統(tǒng)帥討平淮西叛鎮(zhèn),韓愈奉命撰碑及推碑的過(guò)程。

      詩(shī)的開(kāi)頭以平叛戰(zhàn)爭(zhēng)的緣起;最后一段,是對(duì)韓碑的熱烈贊頌。這首詩(shī)氣勢(shì)磅礴。詩(shī)一開(kāi)始,就渲染憲宗的“神武”和平叛的決心,顯示出一種雄健的氣勢(shì)!笆膶⑸涎┝惺u”一句,將眼前的平叛戰(zhàn)爭(zhēng)和安史之亂以來(lái)國(guó)家多災(zāi)多難的歷史聯(lián)系起來(lái),表明此役關(guān)系到國(guó)家的中興。接下來(lái)寫淮西藩鎮(zhèn)長(zhǎng)期反抗朝廷,突出其囂張跋扈的氣焰,以反襯下面裴度平淮西之功的不同尋常。

      第二段開(kāi)頭四句,承接開(kāi)篇四句,先點(diǎn)出宰相裴度,暗示“上雪列圣恥”的關(guān)鍵在于“得圣相”。隨即直入本題,敘述裴度統(tǒng)兵出征,簡(jiǎn)明直率,毫不拖泥帶水。接下“愬武”四句,從麾下武將文僚一直敘述到勇猛的士兵,表現(xiàn)裴度的最高統(tǒng)帥形象和猛將精兵如云的宏大聲勢(shì)。

      第三段開(kāi)頭兩句,承上啟下,從平蔡過(guò)渡到撰碑,是全篇的樞紐。奉命撰碑的過(guò)程,不但寫了憲宗的明確指示,韓愈的當(dāng)仁不讓,而且寫出憲宗的頷首稱許,韓愈的稽首拜舞,韓愈受命之后,作者再用詳筆鋪寫撰碑、獻(xiàn)碑、樹(shù)碑的過(guò)程!包c(diǎn)竄”二句,用奇警的語(yǔ)言寫出韓碑高古典重的風(fēng)格,“句奇語(yǔ)重”四字,言簡(jiǎn)意賅,揭出韓碑用意之深刻。緊接著又寫推碑和詩(shī)人對(duì)這件事的感慨。寫推碑,直言“讒之天子”;抒感慨,盛贊“公之斯文若元?dú)猓葧r(shí)已入人肝脾”,認(rèn)為韓碑自有公正評(píng)價(jià),推碑磨字也不能消除它在人們心中留下的深刻影響。

      最后一段,描繪韓碑關(guān)系到國(guó)家中興統(tǒng)一事業(yè),贊美它的不朽。開(kāi)頭四句將“圣皇及圣相”的功業(yè)與“公之斯文”緊密聯(lián)系起來(lái),強(qiáng)調(diào)韓碑具有記述歌頌統(tǒng)一大業(yè)功勛。最后以“傳之七十有三代,以為封禪玉檢明堂基”收束全篇,說(shuō)明韓碑流傳千古的不朽價(jià)值。

      這首詩(shī)既表現(xiàn)了不入律的七古筆力雄健的特點(diǎn),又吸收了韓詩(shī)以文為詩(shī),多用“賦”的經(jīng)驗(yàn),形成一種既具健舉氣勢(shì),又有條不理地?cái)⑹隆⒆h論的體制。

      英漢對(duì)照

      韓碑

      李商隱

      元和天子神武姿,彼何人哉軒與羲,誓將上雪列圣恥,坐法宮中朝四夷。

      淮西有賊五十載,封狼生貙貙生羆;

      不據(jù)山河據(jù)平地,長(zhǎng)戈利矛日可麾。

      帝得圣相相曰度,賊斫不死神扶持。

      腰懸相印作都統(tǒng),陰風(fēng)慘澹天王旗。

      愬武古通作牙爪,儀曹外郎載筆隨。

      行軍司馬智且勇,十四萬(wàn)眾猶虎貔。

      入蔡縛賊獻(xiàn)太廟。功無(wú)與讓恩不訾。

      帝曰汝度功第一,汝從事愈宜為辭。

      愈拜稽首蹈且舞,金石刻畫臣能為。

      古者世稱大手筆,此事不系于職司。

      當(dāng)仁自古有不讓,言訖屢頷天子頤。

      公退齋戒坐小閣,濡染大筆何淋漓。

      點(diǎn)竄堯典舜典字,涂改清廟生民詩(shī)。

      文成破體書在紙,清晨再拜鋪丹墀。

      表曰臣愈昧死上,詠神圣功書之碑。

      碑高三丈字如斗,負(fù)以靈鰲蟠以螭。

      句奇語(yǔ)重喻者少,讒之天子言其私。

      長(zhǎng)繩百尺拽碑倒。粗沙大石相磨治。

      公之斯文若元?dú)猓葧r(shí)已入人肝脾。

      湯盤孔鼎有述作,今無(wú)其器存其辭。

      嗚呼圣皇及圣相,相與烜赫流淳熙。

      公之斯文不示后,曷與三五相攀追?

      愿書萬(wàn)本誦萬(wàn)過(guò),口角流沫右手胝;

      傳之七十有二代,以為封禪玉檢明堂基。

      作者簡(jiǎn)介

      李商隱(約813年—約858年),晚唐著名詩(shī)人,字義山,號(hào)玉溪(谿)生,又號(hào)樊南生,原籍懷州河內(nèi)(今河南沁陽(yáng)),祖輩遷滎陽(yáng)(今河南滎陽(yáng)市)。

      唐文宗開(kāi)成二年(837年),李商隱登進(jìn)士第,曾任秘書省校書郎、弘農(nóng)尉等職。因卷入“牛李黨爭(zhēng)”的政治旋渦而備受排擠,一生困頓不得志。唐宣宗大中末年(約858年),李商隱在鄭縣病故,死后葬于祖籍懷州雍店(今沁陽(yáng)山王莊鎮(zhèn))之東原的清化北山下。

      李商隱是晚唐乃至整個(gè)唐代,為數(shù)不多的刻意追求詩(shī)美的詩(shī)人。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。

    【《韓碑》李商隱唐詩(shī)注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

    李商隱唐詩(shī)《韓碑》原文賞析03-30

    唐詩(shī)韓碑意思原文翻譯-賞析-作者李商隱02-19

    李商隱《韓碑》賞析03-31

    李商隱《韓碑》原文翻譯分析01-31

    韓碑·李商隱08-30

    李商隱七言古詩(shī)《韓碑》賞析07-29

    李商隱詩(shī)詞鑒賞韓碑10-17

    李商隱詩(shī)作《韓碑》原文鑒賞03-14

    歌舞李商隱唐詩(shī)及注釋09-29