- 相關(guān)推薦
《贈(zèng)元稹》(唐.白居易)原文翻譯、注釋和作者介紹
《贈(zèng)元稹》作品介紹
《贈(zèng)元稹》的作者是白居易,被選入《全唐詩(shī)》的第424卷第15首。古詩(shī)名句“所合在方寸,心源無(wú)異端!本褪浅鲎浴顿(zèng)元稹》這首詩(shī)。
《贈(zèng)元稹》原文
《贈(zèng)元稹》
作者:唐·白居易
自我從宦游,七年在長(zhǎng)安。
所得惟元君,乃知定交難。
豈無(wú)山上苗,徑寸無(wú)歲寒。
豈無(wú)要津水,咫尺有波瀾。
之子異于是,久處誓不諼。
無(wú)波古井水,有節(jié)秋竹竿。
一為同心友,三及芳?xì)q闌。
花下鞍馬游,雪中杯酒歡。
衡門(mén)相逢迎,不具帶與冠。
春風(fēng)日高睡,秋月夜深看。
不為同登科,不為同署官。
所合在方寸,心源無(wú)異端。
《贈(zèng)元稹》注釋
、僮饔谠驮(806)。
、谄吣昃:白居易自貞元十五年(799)冬赴舉,至元和元年為七年。
、圩笏肌对伿钒耸住分:“郁郁澗底松,離離山上苗,以彼徑寸莖,蔭此百尺條!薄墩撜Z(yǔ)·子罕》:“歲寒然后知松柏之后凋也!
④《古詩(shī)十九首》:“何不策高足,先據(jù)要路津!币蛩,此喻指官場(chǎng)顯位。
、萏:全詩(shī)校:“一作要!敝X(xuān):忘。
⑥元、白訂交約始于貞元末年,白氏《祭微之文》:“貞元季年,始定交分!标@:全詩(shī)校:“一作蘭!
、咄强:白居易與元填于貞元十九年同應(yīng)書(shū)判拔萃科登第?,全詩(shī)校:“一作第!
、嗤鸸:白居易與元填于貞元十九年同授秘書(shū)省校書(shū)郎。
、岱酱:心。
《贈(zèng)元稹》賞析
此詩(shī)約作于唐憲宗元和四年(公元809年),詩(shī)人任左拾遺,仍充翰林學(xué)士。詩(shī)通篇談?wù)撍c元稹的深厚友情及元稹的為人。
《贈(zèng)元稹》作者介紹
白居易(772—846),字樂(lè)天,晚年自號(hào)香山居士,后人稱白香山、白傅、白太傅,原籍太原,后遷居下邽(今陜西渭南)。是唐代的杰出詩(shī)人和文學(xué)家,他的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,對(duì)白居易稱“詩(shī)魔”、“詩(shī)王”、“詩(shī)豪”、“詩(shī)史”等,日本學(xué)界則稱白居易為“詩(shī)神” 。其實(shí),在唐代對(duì)白居易的稱呼是“詩(shī)仙”之稱,請(qǐng)看唐宣宗的詩(shī):“綴玉聯(lián)珠六十年,誰(shuí)教冥路作詩(shī)仙?浮云不系名居易,造化無(wú)為字樂(lè)天。童子解吟長(zhǎng)恨曲,胡兒能唱琵琶篇,文章已滿行人耳,一度思卿一愴然!碧频伦谪懺辏800)進(jìn)士,由校書(shū)郎累官至左拾遺。在此期間,他關(guān)心朝政,屢屢上書(shū)言事,并寫(xiě)了不少諷諭詩(shī),要求革除弊政,因而遭權(quán)貴忌恨,被貶為江州司馬。此后他歷任忠州、杭州、蘇州等地刺史。官終刑部尚書(shū)。
白居易主張“文章合為時(shí)而著歌詩(shī)合為事而作”(《與元九書(shū)》)。他與元稹一起,倡導(dǎo)旨在揭露時(shí)弊的“新樂(lè)府運(yùn)動(dòng)”,寫(xiě)了《秦中吟》十首,《新樂(lè)府》五十首等,對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)的黑暗現(xiàn)實(shí)作了深刻批判。在藝術(shù)上,白居易詩(shī)以平易曉暢著稱,在當(dāng)時(shí)就流布很廣。有《白氏長(zhǎng)慶集》,存詩(shī)近三千首,數(shù)量之多,為唐人之冠。
《贈(zèng)元稹》繁體對(duì)照
作者:唐·白居易
自我從宦遊,七年在長(zhǎng)安。
所得惟元君,乃知定交難。
豈無(wú)山上苗,徑寸無(wú)歲寒。
豈無(wú)要津水,咫尺有波瀾。
之子異于是,久處誓不諼。
無(wú)波古井水,有節(jié)秋竹竿。
壹爲(wèi)同心友,三及芳?xì)q闌。
花下鞍馬遊,雪中杯酒歡。
衡門(mén)相逢迎,不具帶與冠。
春風(fēng)日高睡,秋月夜深看。
不爲(wèi)同登科,不爲(wèi)同署官。
所合在方寸,心源無(wú)異端。
【《贈(zèng)元稹》唐.白居易原文翻譯、注釋和作者介紹】相關(guān)文章:
白居易贈(zèng)元稹10-13
白居易《琵琶行》原文注釋及翻譯10-13
唐杜牧《泊秦淮》全詩(shī)原文、翻譯、注釋和賞析10-19
端居李商隱翻譯作者注釋原文09-15
菊花唐元稹原文及賞析10-18
白居易《長(zhǎng)恨歌》原文、注釋、翻譯與賞析08-31
贈(zèng)孟浩然原文、翻譯注釋及賞析08-17